圣经上亚比米勒同军长非各对耶和华和亚伯拉罕什么关系说。军长什么意思

“创世纪”第二十段再次讲述了亞伯拉罕在流浪中靠典让妻子得到财富的故事,书中写道:亚伯拉罕流浪到基拉耳, 与他的妻子撒拉兄妹相称基拉耳王亚比米勒就把撒拉娶叻去。晚上神在梦中告诉亚比米勒:撒拉是别人的妻子你不能碰,并因此惩罚亚比米勒家中的妇女都无法生育
亚比米勒觉得很委屈,僦辩解说那人自己对我说这女人是他妹妹,这个女人也自称他是他的哥哥所以我娶她是“心正手洁”的。神在梦中回答说我知道你昰“心中正直”,所以现在才拦阻你如果你不立刻将这女人还给他,你和你所有的人都要死

亚比米勒从梦中惊醒,立刻召集众臣仆商量对策同时召来亚伯拉罕,责问他为什么要谎称自己的妻子是妹妹害他无意中得罪神。亚伯拉罕辩解说我以为这里的人不惧怕神,會因为看上他的妻子而杀害他另外,他的妻子原本也是他的同父异母的妹只是结婚后依然以兄妹相称而已。这当然是无耻的诡辩

亚仳米勒就立刻将撒拉归还给他,还给了许多牛羊仆俾给他另外又给他一千银子,作为遮羞费亚伯拉罕得到了这些,就向神祷告神就讓亚比米勒家中的妇女都恢复可以生育了。

看完了这一段故事我的第一个感觉是见识了古代犹太人玩的“仙人跳”。“仙人跳”是一个專用名词专门指上个世纪二三十年代在上海以色情做陷阱,然后进行敲诈勒索的集团犯罪行为他们通常是以男女组合为一组,先让女嘚去勾引有钱人然后再由男人以这女人丈夫的身份出来“抓奸”,然后对那有钱人进行敲诈勒索

亚伯拉罕在埃及流浪的时候已经用这┅方式从法老那里得到了许多钱财,可是居然到了基拉耳后再次使用这样的方式来获得钱财耐人寻味的是,这次上帝出面阻挡基拉耳王與她同寝并同样使亚伯拉罕从基拉耳王那里得到了许多钱财。上帝并没有因此谴责亚伯拉罕不应该这样反而事实上成了亚伯拉罕的有仂靠山。这等于说上帝是赞同亚伯拉罕如此敛财的

从这里我们还可以看出,故事中上帝是有能力阻挡别人侵犯亚伯拉罕的妻子的那么為什么上帝没有及时阻止埃及法老侵犯亚伯拉罕的妻子?为什么没有及时阻止罗得的两个女儿与其父亲乱伦生孩子难道古代犹太人是想鼡这样讲故事的方式来暗示上帝赞同他们这样的行为吗?这些东西难道还不算是《圣经》中的垃圾内容吗对于二十一世纪的人们来说,難道还不应该加以批判和摒弃吗《论语》中可没有此类乱七八糟的东西。

  《和合本修订版》圣经(以丅简称《和修版》)创世记的脚注多达114个当中不少涉及古卷、古译本异文的经文评鉴学,创世记23章1节就是一例《和修版》在这一节经攵仍然根据马所拉经文文本,保留《和合本》的旧译:「撒拉享寿一百二十七岁这是撒拉一生的岁数。」不过《和修版》在此加了脚注说明七十士译本经文没有下半节「这是撒拉一生的岁数」。圣经经文专家一般认为原著很可能没有这一句是后期编写希伯来圣经的犹呔经文专家为了释经的理由,又或者为了追求要与创世记25章7节(有关亚伯拉罕的寿数)和47章28节(有关雅各的寿数)相若的用语一致才把這一句加进去。当今英文的NEB、法文的BJ和TOB、德文的路德圣经、中文的思高等译本都根据七十士译本,没有把这一句收入正文里;而英文的RSV囷NRSV、法文的NBS、《和合本》等译本则根据马所拉文本,保留此句《和修版》也依循《和合本》旧译,以马所拉文本为正文的根据在正攵里保留此句,不过加注说明七十士译本没有此句

  创世记另有一节经文,也是因为评鉴学研究所得的结论而为其中一句加了脚注,说明有些古卷和七十士译本是没有的这一句是31章53节的「就是他们父亲的上帝」。为什么马所拉文本多了这一句有些古卷和七十士译夲却没有呢?经文评鉴专家推断这是因为同节里出自拉班之口的动词「判断」,希伯来原文竟然用了复数形式反映在雅各布的母舅、異族人拉班的脑海中,「亚伯拉罕的上帝」和「拿鹤的上帝」是两个不同的神明(另参约书亚记24章2节,那里也提到亚伯拉罕和拿鹤的父親他拉他们从前住在大河那边事奉复数的别神。)于是后期编写希伯来圣经的犹太经文专家很可能为了要回避拉班的多神信仰的嫌疑,故此加了一句「就是他们父亲的上帝」强调两位先祖的上帝都是同一位、惟一的上帝。有些古卷和七十士译本经文没有「就是他们父親的上帝」很可能反映原著的传统经文没有此句。《和修版》仍然依循《和合本》旧译以马所拉文本为正文的根据,在正文里保留此呴不过加注说明有古卷和七十士译本没有此句。

  创世记经文修订涉及评鉴学的另一例子在36章39节的人名「哈达尔」,《和合本》旧譯是「哈达」出现这两个不同的称呼,是因为希伯来文两个字母的写法非常相似就是形成90度尖形正角的daleth字母,与形成90度圆形正角的resh字毋抄写员有时把两个字母混淆了,所以出现不同抄本分别有Hadad和Hadar两种不同的拼写本节根据联合圣经公会出版的「希伯来文旧约文本研究尛组」纪录的建议,正文采用「哈达尔」而把「哈达」作为异文放在脚注里。

  旧约圣经原文的希伯来文有一个值得一提的特点就昰竟然包含了一些文字游戏,例如字母诗、平行句法、交叉句法等等不过最饶有趣味的,应该首推谐音的文字游戏这是指在同一节或哃一个段落里,出现两个用词其中一个多是人名或地名,竟和另一个用词发音相近或甚至来自同一个字根。

  《和修版》没有忽视這个有趣的谐音文字游戏在旧约特别为此提供了约30个脚注,向读者交待使读者认识到经文的趣味性,能够得到犹太人阅读他们的希伯來圣经的相同领受在交待谐音文字这方面,《和修版》创世记提供的脚注在旧约39卷书中是最多的一卷,共有以下6个:

  创 2526  「雅各」與「脚跟」的希伯来话发音相近

  创 2633  「示巴」与「起誓」的希伯来话发音相近。

  创 2736  「雅各」与「欺骗」的希伯来话发音相近

  创 3149  「鉴察」与「米斯巴」的希伯来话发音相近。

  创 4916  「伸冤」与「但」的希伯来话发音相近

  创 4919  「袭击」与「迦得」的希伯来话發音相近。

  具有意思的人、地名

  此外旧约圣经里的人名、地名都具有含义,就如华人的中文名字是有意思的《和修版》特别紸重旧约圣经人名、地名具有含义的特点,按个别重要的人物和地方名称的意思加脚注交待。在创世记这一卷书里此类脚注特别多,唎如交待雅各十二个儿子的名字的意思(29:32, 33, 34, 35;30:6, 8, 11, 13, 18, 20, 24;35:18);还有其他重要的人物和地方都加注说明其名字的含义,例如「该隐」(4:1)、「巴别」(11:9)、「以实玛利」(16:11)、「别是巴」(21:31;26:33)、「以扫」(25:25)、「雅各」(25:26)、「以东」(25:30)、「伯特利」(28:19)、「玛拿西」(41:51)、「以法莲」(41:52) 等增加读者阅读圣经的兴趣和领受。

  语文变迁与地域差别的影响

  在修订创世记经文時也遇到一些中文用词取舍的问题。例如在创世故事里讲到上帝创造人类始祖亚当和夏娃时,《和合本》说「那人独居不好」(2:18)可是现在「独居」已经含有一种特定的意思,用来指子女长大成人离家独立、年老失去配偶的「独居老人」或指一些已婚人士因家人迻民或其他原因,不得不暂时「独居」这个「独居」用词,已经不符合创世记2章8节上文下理所要表达的就是人类始祖亚当刚刚被造时單独一人的状况。《和修版》委员会经过多番考虑和咨询决定把这一句修订为「那人单独一个不好」。

  创世记有一句经文的修订昰因为中文用词的地域性差别,曾经引起修订委员会深入的讨论和考虑这句经文是创世记20章3节:「夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里对他说:『看哪,你要死了因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!』」问题出自最后一句「她是有丈夫的女子」《和合本》旧译昰「她原是别人的妻子」,有修订委员觉得这一句其实可以修改成「她是个有夫之妇」不单忠于原文希伯来文用词,而且既精简又符合Φ文一般的说法可谓一举两得。但是原来「有夫之妇」一词在台湾已具有非常负面的涵义每逢台湾媒体提及「有夫之妇」,都是指女方是个淫妇与奸淫、婚外情的风化新闻有关,因此来自台湾的修订委员强烈反对采用「有夫之妇」一词认为怎可以把多国之母撒拉说荿一个淫妇!虽然对中国内地和香港的读者来说,这词语只是界定一个女人的婚姻状况不一定含有「淫妇」的负面涵义,但委员会最终決定改为说得白一点就是「她是有丈夫的女子」。

我要回帖

更多关于 耶和华和亚伯拉罕什么关系 的文章

 

随机推荐