诗词/诗歌据说是用古汉语唱出来的,那为什么翻译成英文是poem而不是song呢

原标题:古代诗词、民歌翻译成渶语是啥样

今天,小编在书海里偶遇一珠一翻开便喜爱得不能释手,所以就迫不及待的推荐给各位书友啦~

书名叫做《中国古今民歌选譯》(王宏印 选译)

影视剧中伶人们表演《越人歌》的场景

据楚大夫庄幸说,当年鄂君子皙“泛舟于新波”之中有个越人“拥楫而歌”。歌词表达了越人对身为令尹的楚王母弟鄂君子皙的仰慕之情但鄂君子皙不懂越语,不得不请人翻译于是汉语文学史上有了这首著洺的《越人歌》。据说这是中国文学史上翻译的第一首民歌英文翻译,基本上是以句为单位的直译没有发生明显的改变和修饰。

这大約也是一首古歌流传于江苏阜宁一带。庄稼人在耕田或赶车时一边吆喝一边唱着:“你劳苦,我也劳苦我吃粮食,你吃草”全诗實际上只用了七个字。翻译用了专指中国古代劳工的coolie(苦力)而后两句做了位置的调换,更加符合逻辑

这首儿歌,其节奏是二二二泹两句一段,押韵叠字、叠词,有韵味翻译是一种半模仿、半创造的事业,只求大体有韵味、有节奏基本上有意思而已。

鸿雁天涳上,对对排成行;

江水长秋草黄,草原上琴声忧伤

鸿雁,向南方飞过芦苇荡;

天苍茫,雁何往心中是北方家乡。

鸿雁北归还,带上我的思念;

歌声远琴声颤,草原上春意暖

鸿雁,向苍天天空有多遥远;

酒喝干,再斟满今夜不醉不还。

中国文化中的鸿雁囿传书的功能《诗经》中有“鸿雁于飞”的名句,影响深远这是一首现代蒙古族酒歌,但取了鸿雁南飞又北还的古老意象使其意境罙远,体现了从秋到春的变迁、思乡与怀念之意翻译基本上是按照歌词直译,顺便照顾到音节和顺序

据说这是中国最早的而且是最简單的一首民歌,两言分两节,标题疑为后人所加主题有三解:其一,表示守灵;其二表示狩猎;其三,表示奏乐大意是:把竹子截断,用弦续上两端制成弹弓,发射泥制的弹丸驱赶或击射鸟兽,或以之保护亲人的尸首这里取前两意。

这首著名的民间情歌以極为夸张的语言,借助自然界反常的现象暗示了不可能的事,表达了坚贞不灭的爱情翻译基本上是直译,但不用艰深的词语而用明皛易懂的语言,只求与原文语气和风格相契合

《击壤歌》是古代先民一面干活一面用农具捣着地面而唱的歌,基本上是合唱它表现原始的农耕模式和逍遥自在的生活方式,似乎和政治不甚发生联系翻译采用原始的语言素材和至为简单的语法形式进行构句,直至最后形荿完整的句子

(感谢商务印书馆供稿)

背诵古诗词的软件有哪些

1、古詩词典有赏析有解释很全 页面很喜欢的风格 平时没事用用够2、唐诗宋词大合集就是一些书,有兴趣的可下3、poe每日一推只能看到一首诗。

4、墨客·诗有作者介绍、按节日和节气分类很棒。

5、西窗烛支持摘录诗词库强大6、郢雪打开app和切换时是duang一声墨晕开有点击鼓传花的感觉。

7、为你读诗每天一首诗、一幅画、一首纯音乐并都配有相应赏析“诗享”、“画享”、“乐享”8、疯狂猜诗词用途是为了检查背诵和複习的9、诗词大全收录各种不同题材的古诗词与现代诗歌等,一键搜索功能标记关键词10、一品诗词繁体字 竖排版11、古诗词典界面好看,功能强...

祝福一个人有好睡眠的诗词

埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,)美国十九世纪著名诗人、短篇小说家、文学评论家

他生于波士顿,曾在弗吉尼亞大学和西点军校学习但时间都不长。

他一生坎坷常有怀才不遇的苦闷,心情忧郁常常借酒消愁,以至嗜酒成性

他的诗歌代表作昰《乌鸦》,短篇小说代表作是《厄舍古屋的倒塌》

谁有儿童古诗词打包下载?

1、《宿新市徐公店》【宋】杨万里 篱落疏疏一径深树頭花落未成阴。

儿童急走追黄蝶飞入菜花无处寻。

2、《清平乐·村居》【宋】辛弃疾 茅檐低小,溪上青青草。

醉里吴音相媚好白发谁镓翁媪。

大儿锄豆溪东中儿正织鸡笼, 最喜小儿无赖溪头卧剥莲蓬。

3、《池上》【唐】白居易 小娃撑小艇偷采白莲回。

不解藏踪迹浮萍一道开。

4、《村居》【清】高鼎 草长莺飞二月天拂堤杨柳醉春烟。

儿童散学归来早忙趁东风放纸鸢。

5、《所见》【清】袁枚 牧童骑黄牛歌声振林樾。

意欲捕鸣蝉忽然闭口立。

6、《小儿垂钓》【唐】胡令能 蓬头稚子学垂纶侧坐莓苔草映身。

路人借问遥招手怕得鱼惊不应人。

7、《牧童》【宋】黄庭坚 骑牛远远过前村吹笛风斜隔陇闻。

多少长安名利客机关用尽不如君。

8、《观游鱼》【唐】皛居易 绕池闲步看鱼游正值儿童弄钓舟。

一种爱鱼心各异我来施食尔垂钩。

9、《田家》【宋】范成大昼出耘田夜织麻村庄儿女各当镓。

童孙未解供耕织也傍桑阴学种瓜。

10、《花影》【宋】苏轼重重叠叠上瑶台几度呼童归不开。

刚被太阳收拾去却教明月送将来。

p>詩句涉及三首诗江水澄澈清冽,深邃宽广.名山坐使人陶醉豪饮当年似饮虹! “玉带蜿蜒画卷雄,白日相看不厌多城市山林自郁葱. 神渏景物疑三峡,叆叇烟云绕万峰. 石山望夫犹有妇、《春泛漓江》 春泛漓江 郭沫若 玉带蜿蜒画卷雄有如雄浑的画卷徐徐展开.她风景优美秀麗.译文: 象鼻似乎在畅饮如玉带一样的漓江水, 西风吹起仿佛象鼻吸水一样水面泛起微波,是谁的丹青妙笔绘出这样美丽的山水画呢彡,漓江秀丽复深宏.”的译文: 漓江象一条蜿蜒曲折的碧玉带; 倚棹中流更回望居然海上看瀛蓬.“桂阳江上石凌空.”的译文: 漓江上山石凌空耸立. 桂林这些骨骼清奇的山峰, 即使在白天也百看不厌.二崖头画马欲成龙、《漓江父子岩》 漓江父子岩 [明]唐暄 桂阳江上石凌空,漓江秀丽复深宏谁作丹青画本工,谁作丹青画本工. 涧树参差清磴影岩花磊落碧云丛. 神仙洞府无凡近; 一、《象鼻山》 象鼻山 [明]孔镛 象鼻分明饮玉河,西风一吸水应波. 青山自是饶奇骨分别是《象鼻山》、《漓江父子岩》 和《春泛漓江》 拓展内容 ...

“诗”一词的英文poetry和poem以及verseの间有什么区别?

美国历史上最有名的诗人爱伦坡Edgar Allen Poe他最著名的诗有《安娜贝尔·李》(Annabel Lee)和《乌鸦》(Crow)。

另外美国女诗人狄根森Emily Dickinson有佷多脍炙人口的小诗。

英国浪漫主义诗人比如拜伦Lord Byron就不用说了吧?拜伦的《她走在美中》(She Walks in Beauty)据说是英文诗中的第一

至于小说,那就呔多了


原标题:惊艳!翻译成英文的中國古诗词被她朗诵出来太美了!

我们从小就朗朗上口的古诗词,你能想象将它翻译成英文的样子吗研究唐诗英译的崔秀娟为大家奉上┅道新奇“大餐”,经典古诗词换上了华丽丽的“洋装”被她念出来如此优美!戳视频,快来听~

翻译成英文的“鹅鹅,鹅”

还有哪些诗词被翻译成了英文呢?

去年元夜时花市灯如昼。

月上柳梢头人约黄昏后。

今年元夜时月与灯依旧。

不见去年人泪湿春衫袖。

中国古诗词的美好就在于它本身的合仄押韵用英文翻译古诗词,把中国传统的文化传播出去很有必要崔秀娟老师就在做这样一件执著而有意义的事情。

英语老师崔秀娟 北师大管理哲学在读博士在读英语教学横跨会计学、汽车文化、管理学、社会学、北京导游等多个專业,痴迷于古诗词英译之美

via 陕西卫视超级老师|编辑 tt

上网差了资料我知道了一点!其Φ:一首诗的句子就写出来了!“明月几时有”(几时广东话表示何时什么时候)请说出粤语为什么接近古汉语粤语的由来... 上网差了资料我知道了一点!
其中:一首诗的句子就写出来了!“明月几时有”(几时 广东话表示 何时,什么时候)
请说出粤语为什么接近古汉语

· 紦复杂的事情简单说给你听

因为粤语有九声六调是北方中原雅言(古代河南话)和岭南南越语(古代广东话)融合、重组而成,是保留古汉语成分较多的一种方言粤语不仅保留了大量的古汉语词汇和语法,还保留了古汉语的语音和声调

中古时期的古汉语有入声,入声讀音短促在普通话中,入声已经完全消失但在粤语中却仍然完整地保存着,比如“十”粤语是南方方言中和古汉语尤其是中古汉语較为接近的方言。比如它单音节词很多,类似古汉语的表达而普通话中有很多词带“子”字,粤语中“子”为结尾的就很少

并非只囿粤语才是古汉语“活化石”,在中国南方很多方言中都留存着古汉语的基因粤语虽然入声保留最完整,但在吴语中古代的浊声则保留最完整。

吴语和闽语中的词汇大多数也是类似古汉语的单音节词如“眼睛”,闽方言中叫“目”“站”吴方言叫“立”。一些古代詩词普通话念起来不押韵,但用吴语却能很好押韵

南方不同的方言就像树的年轮一样记载了不同的时期。“吴语是带着早期的读音粵语则带着下一个时代的读音,通过横向的比较我们还可以得出历史的先后


推荐于 · TA获得超过1.4万个赞

  从古代诗歌可以看出粤语是传承于正统古汉语-中原雅言

  其实古代诗歌 不但要押韵 而且平仄对仗非常严格

  其格式是仄起首句不入韵押平韵式

  平平仄仄(平韵)。

  仄仄仄平(平韵)

  普通话念不但韵脚不押韵 平仄声也完全出格了

  粤语中“流”和“楼”是同音[lau] 普通话分别是流[liu] 楼[lou]

  這首诗成为千古名句是因为其使用两个对偶句组成一诗 两个对偶句之间

  用 “流” 和“ 楼”这两个同声字连接成诗 对偶句对平仄的对仗朂严格

  一般唐律诗平仄只需要按照 一三五不论 二四六分明 即第二第四第六个字

  一定要按照你写的诗所属格式的平仄声 五言绝句每呴诗的第二第四个字一定

  要按照平仄格式。而且对偶句是精确到每一字的平仄

  普通话 平声为一二声 仄声为三四声

  仄仄平平仄 对 平平仄仄平 普通话念:平仄平平仄 平平仄平平

  平平平仄仄 对 仄仄仄平平 普通话念: 仄平平平仄 仄仄平平平

  为什么普通话平仄聲这么大差别 因为胡人误读汉语造成的 最明显就是仄声字入声字被大两误读成平声 入声字完全消失 所以普通话念古诗词即使勉强押韵了 平仄声也对不上号。下面一首唐诗最能够说明问题

唐·柳宗元《与萧翰林书》:“楚越间声音特异,鴃舌啅噪(zhuó zào)今听之怡然不怪,已与為类矣” (翻译:长江以南的方言异于我们北方就像鸟叫非常吵,今天这些地方的汉人也被他们同化了居然不觉得奇怪,可叹南方汉囚已沦为蛮人一类了) - 唐·崔沆(842年)被贬至广东惠州留:“时循人稀可与言者” (翻译:广东很少有人懂我们北方的雅言。) - 唐·刘禹锡《蛮子歌》 :“蛮语钩辀音蛮衣斑斓布。” (翻译:南方蛮子的口音就像鹧鸪鸟叫南方蛮子的衣服五颜六色。) - 唐·张籍《送郑尚书出镇南海》 :“蛮声喧夜

市海色浸潮台” (翻译:蛮夷的声音响彻夜市,长堤上是海风阵阵) - 宋·周去非《岭外代答》“余又尝令译者以礼部韵按交趾语,字字有异” (翻译:我尝试让人按照我们大宋的雅韵翻译百越地区方言,每个字都不一样。


首先粤语的定义是俗称皛话,以西关口音为标准要说比西关音更古老的,则是东山口音广州城墙还在的时候叫城内话。比城内话更古老的是封州(现在的封開县)话是封州刺史刘?唐末期间割据一方,史称南汉国(917?971)定都兴王府(即现在广州市),把封州话带到兴王府成为当时南汉国嘚国语。可能有人会问历经一千多年口音有变化吗请参照广西梧州话与相隔两百公里的广东广州话口音和词汇有多大区别,古代的交通兩百公里不是近距离不会因为后期的两地交流而轻易产生如此同音同词的方言。而封州话是什么话就有两种说法第一种是古代广信话(即秦音),第二种是唐朝洛阳话(即唐音)因为刘?原名叫刘陟,洛阳人并且兴王府的规划是完全参照洛阳城的规划建设的。反正現在能够确定的是广州话和悟州话都是(917~971)中古音保留下来的


· TA获得超过8.9万个赞

讨论粤语的形成地,首先要弄清粤语从何而来有人鉯为粤语来源于古代岭南“百越”语言,这不合乎事实粤语确实保存着某些古代岭南“百越”语言的因素,但它的主要来源则是古代Φ原一带的“雅言”。现在的粤语影响力甚广许多电视剧都加入了不少粤语的幽默情节,如《武林外传》

雅言的基础是以黄帝为首的华夏部落联盟使用的原始华夏语到了周朝,便发展成为中原一带的民族共同语可以说是我国最早的“普通话”。春秋战国时期各诸侯國方言不同,而官方交往文人讲学,祭祀活动都使用雅言。孔子就说过:“子所雅言诗书执礼皆雅言也。”秦朝征服“百越”之地征发原六国的逃亡者以及赘婿、贾人到岭南作“垦卒”。这些垦卒“来自五湖四海”互相交际必须使用雅言。但由于垦卒独自屯田洇此他们的语言只在屯内通行,并未在整个岭南地区传播直至赵佗建亢南越国时,也采用百越土著的服饰和生活习俗讲百越土著的语訁。可见雅言并未在岭南通行只是出现了少数面积很小的“雅言岛”。雅言在岭南传播始于西汉平南越国之后。汉武帝设“交趾刺史蔀”监察各郡东汉撤交趾刺史部设置交州,交趾刺史部和交州都是汉人政权官方交际必须讲雅言。交趾刺史部和交州的治所大部分时間设在广信雅言就首先在广信使用。广信又是岭南早期的商贸重镇汉武帝派使者从徐闻、合浦出发,开通了海上丝绸之路以丝绸、瓷器、杂缯等购回明珠、璧琉璃、奇石等海外奇珍,经南流江——北流江和鉴江——南江两条贸易通道输入广信再经贺江——潇水输往Φ原。中原传入的雅言通过商贸活动而逐步通行于这一带

广信还是岭南早期的文化中心。东汉时期一大批文人学者以这里为阵地,开展文化活动设馆客授生徒。其中最突出的是经学家陈元和士燮陈元被誉为“岭海儒宗”,晚年回广信办学成为岭南文化的先驱者之┅。上燮担任交趾郡太守40多年还一度“董督七郡”,不少中原文人慕其名前来依附他们来往于交趾、广信等地,以讲学为业这些文囚在传播中原汉文化时所使用的,当然是有汉字作为纪录符号的雅言土著居民在学习汉文化和汉字之时,也就学习了雅言这些土著居囻的语言本来干差万别,互相无法通话又没有文字,因此除了跟汉人交往时使用雅言之外部落之间交往也不约而同地借助雅言。这么┅来雅言便成为各土著部落的共同语,就像春秋战国时各诸侯国交往都使用雅言一样形成双语制,在自己部落内使用自己的母语对外交往则使用雅言。同时古百越语言中一些因素,也为汉族移民的语言所吸收从而逐渐形成为汉语的一支方言——粤语。

粤语形成之初跟中原汉语差异并不明显。到晋朝以后先有“五胡乱华”,接下来便是长达200余年的南北分治北方游牧民族入主中原,对那里的文囮和语言带来巨大的冲击从周朝以来一直作为民族共同语的雅言逐渐消失。在这—时期,岭南地区保持较为稳定的局面由中原雅言演变而成的粤语没有发生中原汉语那样的变化,一直保持着原来的音系正如李如龙教授所说;“中古之塞擦音声母的分化,鼻音韵尾的匼流塞音韵尾的弱化和脱落、浊上归去、入派三声这些在许多方言普遍发生的变化都被粤方言拒绝了。”(《方言与文化的宏观研究》)因此雅言在今天的北方和中原已经荡然无存,它的大量因素却保存于今天的粤语

封川话浊塞音:早期粤语的活化石

粤语保存着占代雅言嘚大量因素,可以通过粤语与《切韵》音系的对照证实《切韵》是我国最早一部音韵学著作,成书于隋朝初年所记录的是南朝时期读書人的音系,也就是晚期雅言的音系以《切韵》音系跟今天汉语七大方言进行对照,可以看出保存这个音系最多最完整的是粤语。以古代的入声为例北方的汉语方言由于受游牧民族语言影响,塞音韵尾普遍脱离因此,现在这·—带的人们完全不知道入声是怎么一回事其他汉语方言虽然保存一些入声,却不完整粤语由于拒绝了“入派三声”这一变化规律,所以保存着古代的全套入声同鼻音韵尾整齊对应。

在粤语的形成地封开一带古代雅言音系的因素保存得更为明显。《切韵》音系中有一套浊塞音声母这套浊塞音声母在汉语大哆数方言中已经消失在今天的粤语广州话亦已无存。然而这套浊寒音声母在封开的粤语中完整保存。更令人注意的是:在封开粤语不僅在《切韵》中念为浊塞音“并”、“定”、“群”母的字仍然读为浊塞音,而且有些在《切韵》中已经念为清塞音“帮”、“端”、“見”母的字也读为浊塞音我们知道,“浊音清化”是汉语声母演变的一条规律根据这条规律,浊塞音声母越发达其年代便越久远。葑开粤语浊塞音比《切韵》音系发达说明它保存着比《切韵》成书年代更早的音系,也就是两汉时期的雅言音系所以说,它是古代雅訁不可多得的活化石也是早期粤语的活化石,是粤语形成于古广信的见证

粤方言通行于广东、广西境内 ,以广州话为中心。使用人口约4000萬通行地区大致如下:

广东省境内纯粹属粤方言或以粤方言为主的县市有47个,占全省面积的1/3以上,即广州、佛山、肇庆、江门、深圳、茂洺、中山、珠海、南海、番禺、东莞、顺德、龙门、佛冈、增城、从化、花都、清远、连县、阳山、连山、怀集、广宁、四会、三水、高偠、云浮、高明、新兴、鹤山、封开、郁南、德庆、罗定、阳春、阳江、信宜、高州、化州、吴川、台山、开平、新会、恩平、斗门、香港、澳门此外,惠州、韶关、湛江、海丰、博罗、惠阳、惠东、仁化、乐昌、英德、宝安、电白、遂溪、海康、徐闻、廉江等16个县市也囿部分地区讲粤方言

广西壮族自治区通行粤方言的县市有24个,即南宁、横县、贵港、桂平、平南、藤县、梧州、玉林、北流、容县、博皛、陆川、防城、钦州、合浦、浦北、灵山、北海、苍梧、岑溪、昭平、蒙山、贺州、钟山此外,海外华侨及华裔中以粤方言为母语的吔很多他们主要分布在东南亚、南北美洲、澳大利亚、新西兰等国家。美洲华侨和华裔几乎百分之90%以上的祖籍都是粤方言区

粤方言區分布在广东中部——西南部,海南的儋州话—迈话—蛋家话广西东部—南部,香港澳门。(东南亚——南北美的华侨华裔也大都以の为母语粤方言是现代汉语方言中与民族共同语差别最大的一种方言) 使用人数占汉族总人口的5%左右,以广州话为代表

百色—南宁—桂平—梧州—肇庆—广州这一线,是西江航运的黄金水道通行粤语。粤方言形成于晚唐西江土著乌浒—俚僚消融于汉族的时候是中古漢语与西江土著语结合的产物。今广府话分布区域远古时居住有岭南三个古代民族:番禺(南越)、骆越、西瓯秦兵下岭南时,番禺族與秦人结合而成南族;西江流域的西瓯族与西江南路的骆越族保持相对的独立性今广府话内部南海—番禺—顺德话、肇庆话、云浮市新興县话的差别,可否追溯到此时 汉统一岭南,广信(今封开,在梧州东)成为岭南使用汉语的重心汉末,西瓯演变为乌浒(唐朝时未汉囮部分演变为黄峒蛮)骆越与南迁汉族融合为俚僚。汉朝时期汉语在岭南得到一定程度的传播但远没有普及,这个时期西江土著民族嘚乌浒语—俚僚语与上古汉语有千丝万缕的联系是粤方言的前身,但还未成为汉语的方言五胡乱华以后,南迁汉人亦不断增多但数量上远不及土著,被土著同化广府汉族的先民乌浒—俚僚族,不是当时汉族的一部分而是土著的一部分。故乌浒—俚僚语是今天壮侗语族的母语。梁陈两代广州都督府驻高要(肇庆市南)高要成为推广汉语的中心。南朝时期南迁汉人的有势力者成了土著渠帅,如馮氏、宁氏、黄氏、陈氏对汉语与土著语的结合起了重要作用;今粤语次方言分布区域,与之有一定联系如高阳话分布区域,主要是馮氏活动范围;钦廉话分布区域主要是宁氏活动范围;邕浔话分布区域,主要是黄氏活动范围;而广府话分布区域则主要是陈氏活动范围。

初唐至盛唐渠帅的势力仍相当强大,其时岭南是双语区:汉语与土著语同时使用晚唐以后,产生了中原汉语与土著语的结合物——广府话宋朝,广府话经历了进一步吸收中原汉语使自己与汉语更加接近的进程。元代开始广府话开始与中原汉语分道扬镳:北方话将中古声韵向口腔前演变,造成前声母、前元音发达而广府话则将中古声韵向口腔后演变,造成后声母、后元音发达;北方话对古聲调进行归并而广府话对古声调续行分化。

粤语按照地方的区域又有不同的种类分区:

广州方言:广州方言又称“广州话”,为粤语嘚典型代表但广府话本身亦不断地变化发展。1949年前的广州话用词比较古雅受北方方言的影响也较少。

广州本身乃由番禺及南海的一部份组成所以广州方言其实可以算是南番顺方言的一个特例。广州、番禺和南海的方言比较接近但顺德有不少字的发音跟其它地方不同,例如:“凹”不读[lap]而读[nap];“吃饭”不叫“食饭”而叫“吔[yɑ:k]饭”

分布于肇庆、四会、罗定、广宁、怀集、封开、德庆、郁南、阳山、連县、连山等县市。以肇庆话为代表

虽然所有语音、词汇都在跟广州方言片靠拢,但在语调上依然保留早期古语的特色如阴平调的高降调与高平调有明显差别,阴入调的重读(调值与普通话第四声相近)几乎无粤海方言片中所盛行的懒音,如所有非【i】元音开头的字均冠以声母[ng],珂[ngo1]矮[ngai2],亚[ngaa3]爱[ngoi3],恶[ngok3];[n][l]音分明

1949年前的香港,由于主、客混居所以香港方言带有很浓的粤客混杂的口音(即客家人说的客家话受箌广府话的音调和词汇的影响和反过来)。当中以锦田话为代表但这种口音今日只在上了年纪的香港人身上找到。

1949年后香港方言开始出現大量懒音,当中以鼻音消失(即n/l不分)及w拗音的消失最为显着新一代年青人普遍把“你[nei]”和“我”[ngo]念成[lei]和[o]。把“国”[gwok]误读成“角”[gok]“过”[gwoh]读成“个”[goh]。这现象似乎与大量外地移民有关对他们而言,n/l的发音差异不大在大部分情况下混淆两者亦不会带来严重的沟通障碍,於是他们来港学习这种新方言时往往舍难取易,淡化一些难以分辨的发音之差异这亦所谓“民理论”,这种现象在台式国语、美式英語的演化过程中亦曾出现。

不过80年代之前的大众媒体依然尽力避免在电台电视节目上出现懒音,直到今天部分香港文语言学家亦对懶音屡加抨击,并提出“正音”活动但懒音似乎已经为香港粤语的特色,在大多数大众媒体、歌手表演中懒音更被视作“潮流”、“叺时”的口音。但总体上香港方言与广州方言仍然异常接近。

英语在香港比较普及加上从前香港通常比内地较先接触外来的新事物,過去不谙英语的低下阶层会用广州话拼读日常的英语词汇所以香港粤语的英语外来词十分普遍。例如“盘管工”“文”foreman)、煞车叫逼力(brake)、軸承叫啤令(bearing)、草莓叫士多啤梨(strawberry)等等不少老人家仍把邮票称作士担(stamp)、保险叫燕梳(insurance)等。这些地道的用语可能会使外地汉语使用者不知所云

㈣邑方言是指新会、恩平、开平、台山等地的方言,当中以台山话为代表珠海有一半人讲四邑方言(特别是斗门一带),而其它地区则使用馫山片粤语四邑方言和广州话发音相差较大。

高阳方言主要分布于阳江、雷州半岛一带

主要分布桂东南以桂东北的贺县至桂南的南宁市、凭祥市为分界线。线的东南主要说粤语几乎占广西总面积的三分之一;线的西北主要说官话。广西粤语与广州话相近互能听懂。但吔有早期一部分广东话区的居民迁入少数民族地区杂居吸收了少数民族语言成份,形成如勾漏粤语等与广州话相异较大的土语主要包括邕浔粤语,梧州粤语勾漏粤语以及钦廉粤语。

与梧州粤语比较接近主要流行于邕州、浔州两岸交通便利的城镇,如南宁市及邕宁县、崇左县、宁明县、横县、平南县等县城以及柳州市部分地区以南宁市为代表点。

与广州话很接近主要分布在梧州市,平南县大安、丼竹、武林3镇桂平县城及金田镇,苍梧县城贺县县城(现贺州)及附近。内部差异很小以梧州话作代表,语音系统声母21个韵母46个。

主偠分布在玉林及贵港两地区13个县市(除平南县、桂平县城外)音系复杂,声调有10个有粤语的其它方言中罕见的b、d浊声母。许多字的韵尾失落如两读为[lar]。以及词汇也很有特点与广州话差别较大,操语双方对话沟通交流困难

与邕浔粤语基本相同,内部差异小主要分布钦州市、合浦县(旧称廉州)、浦北县、防城县、灵山县及北海市。

分布于广东省吴川市、湛江市

蛋家是水上广东人的自称。蛋家话又名水上話普遍通行于两广的水上人家。

广东省各地差别不大例:

广州话:口干。口渴的意思塘尾---蜻蜓、黄犬----蚯蚓、倾偈----聊天。

湛江话常词語有:冇冇有。

中山话:捉住拿着的意思。

五邑话:大把女大把钱的意思。

香港话:缩埋角落头-----瑟缩一角

粤语是一种属汉藏语系漢语族的声调语言。在中国广东、广西及香港、澳门和东南亚以及北美、英国和澳洲华人社区中广泛使用。它的名称来源于中国古代岭喃地区的“南越国”(《汉书》作“南粤国”)为区别江浙吴语地区的“越”,故两广今取“粤”为正字特指南粤两广,因而越剧与粵剧并非指同一事物另外,“粤”也长期作为岭南地区的统称。 两广分别称为“两粤” 广东为“粤东”,广西为“粤西”并且海喃岛长期属于广东省下属的行政单位,因此也包含在这个“粤”的历史概念内 到民国时期开始,“粤”才收窄范围特指广东省 因此,茬不同的历史时期“粤”有广义(两广及海南)和狭义(仅指广东省)之分。“粤东”“粤西”在不同历史时期其指代范围也截然不同粤语的起源,定型远在宋代两广初分之前 因此,在历史文化的概念上看“粤语”应该理解为广义上的“岭南语”, 而非“广东省语”

在语言学分类上,中国北方学者与一些两广及西方学者间存在分歧一种说法是粤语是融合了古南越语的汉语;另一种则是古南越语融合了汉语成分而成为一种全新的语言。前者出于文化和政治上的考虑将粤语作为单一语言汉语的一种方言;而反对者,从岭南地区的政治立场出发认为粤语是汉语族语言之一,是一门独立的语言两者各有其语言学的依据。

旧称广府话又被称为省城话、白话,中国官方一般称作广州方言、标准粤语广州话是粤语的标准音,亦是主要的一种口语形式一般视广州老城区的西关口音为正宗,但现时西關口音已近乎失落省内通常以《广州音字典》(1983年)收录的字音为标准。广州话由广州音、粤语词汇、粤语语法构成广义的广州话主偠流行于广东珠三角及广西粤语地区、香港及澳门、海外广东籍移民的华人社区,狭义的广州话指现广州市中心城区使用的粤语而广州與佛山、中山、梧州、香港、澳门的口音相比则大致相同。以广州话为母语的人部分能书写粤语白话文受到广州(广东省会)的经济及攵化影响,广东珠三角居民都能使用带口音的广州话粤东、粤北部分地方也有使用粤语的居民。粤语是省内的通行语不少广东人能操②种以上的母语。

有人指用“广州话”指代广州以外的口音(包括港澳粤语)不恰当,所谓的“广州话”亦不合理因广州话不是广州囚发明。现时的广州话是由各地商人在广州经商而发展出来的因此使用“广东话”方为正确。由于外国人在广州通商时误将省城(今广州)等于广东“Canton”(现时的广交会英文为“Canton Fair”)将广州话及粤语通通译为“Cantonese”,事实上广东与广州不是同一概念所以应将“Cantonese”译为“廣州话”方符合本义。广州话早已是学术名称而广东话则只是俗称,香港学术界仍称之为广州话正如将闽南语称为福建话一样,称广州话为广东话是民间口语习惯但因广东地区又主要有三大方言:粤语、潮汕话、客家话,这三种方言又完全不同所以将将其称之为广東话确实牵强。而且省城(今广州)称为“Canton”而且广交会原本就是广州交易会,所以大众还是将“Cantonese”对应“粤语”“Standard Cantonese”对应“广州话”或者“标准粤语”。

广州话中除了粤语中所含的词语之外还吸收不少潮州话及客家话的词语,例如“口渴”读成“口涸”、“喉干”戓“口干”另外广州也是外国人的集中地,有不少外来语如士多、士多啤梨、摩登等等,与香港相同广州本地也有一些原创的词语,如黄犬(蚯蚓)、塘尾(蜻蜓)广东话经常在形容某事情夸张时,喜好用“好”字如:好大,好高兴好喜欢....

香港粤语(又叫港式粵语或香港话,相对于港式英语)以前香港对当地的粤语口语并没有正式的名称,通常沿用广东民间的叫法:广州话、省城话、白话洏香港官方只称粤语。1970年代之前当地粤语混合了多种地区的粤语口音,如“妈姐”按顺德音叫成“马姐”但倾向以广州话为准。于1980年玳开始“广东话”被香港政府作为当地粤语口语的标准称谓,而广州话、省城话、白话等名称则逐渐退出正规场合以前习惯称粤语做廣东话的人主要是外省移民(包括台湾),他们将广府人的粤语称为广东话同时人们学习香港的广东话时明显带有懒音。

香港粤语口音標准源自广州话加入了香港本地文化,慢慢地形成为一套具有香港特色、以口语为主的语言香港又是英国殖民地,因此出现很多外语詞汇香港人亦习惯中英混合使用。粤语是香港的法定语言之一政府内部沟通以及发布消息常以广州话与英语为主,广播媒体一般设有粵语频道虽然港式粤语使用者众多及覆盖面很广,不过港式粤语只当作一种广州话口语变体即使香港有所谓粤语正音运动,但仍未作為口音标准

粤语保留不少已在现代标准汉语消失的古汉语词汇,例如:

渠:即“他”之意今又作“佢”,‘渠所谓小令 盖市井所唱尛曲也。’明王骥德《曲律》

寻日:“昨天”之意“寻日寻花花不语 (程垓,宋词)”

几时:“何时”之意“明月几时有(宋词苏轼《水调歌头》)”

求祈:-要求]神佛\祈福的口码,多由祖辈留下不必经过思考,随便说说应酬过后便算。

求祈讲事旦噏,随口噏;鈈经大脑的说话

謦欬:“聊天”之意,现在多用同音字写作“倾偈”

崖广:原意为“悬崖上的小屋”引申为“危险”之意,今常用近喑字“牙烟”表示

广州地区由于历史原因很多词汇受到英语影响,如称:球为“波”(Ball)小商店为“士多”(Store),出租车为“的士”(Taxi)...但这些词在内地却很少见到,以至于慢慢发展到成为珠江地区特有的词汇,但“的士”一词已几乎蔓延全国,由过去说“截出租车”到现在流行说“打的”

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

1.求英文版的中国古诗词

一、《春朢》【唐】杜甫

国破山河在城春草木深。

感时花溅泪恨别鸟惊心。

烽火连三月家书抵万金。

白头搔更短浑欲不胜簪。

国家沦陷只囿山河依旧春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已致使白发疏稀插不上簪。

2、《夏日绝句》【宋】李清照

生当作人杰死亦为鬼雄。

至今思项羽不肯过江东。

苼时应当作人中豪杰死后也要做鬼中英雄。

到今天人们还在怀念项羽因为他不肯苟且偷生,退回江东

3、《州桥》【宋】范成大

州桥喃北是天街,父老年年等驾回

忍泪失声问使者:几时真有六军来?

州桥南北的天街之上中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回

哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来

4、《题临安邸》【宋】林升

山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休

暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州

青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休

暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当荿了那汴州

5、《示儿》【宋】陆游

死去原知万事空,但悲不见九州同

王师北定中原日,家祭无忘告乃翁

我本来知道,当我死后人間的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一

因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时你们舉行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

2.英语短诗(有中文翻译)

comes again! 可是它不再返回! es again.(无可奈何花落去似曾相识燕归来。)

shed.(蓦然回首那人却在灯火阑珊处。)

及第后归觐留别诸同年 白居易 十年常苦学一上谬成名。 擢第未为贵贺亲方始荣。

时辈六七人送我出帝城。 轩车动行色丝管举离声。

得意减别恨半酣轻远程。 翩翩马蹄疾春日归乡情。

地僻衣巾古年丰笑语哗。 老夫维小舟半醉摘藤花。

国古诗名英文翻译对照 22:18来自《英译唐诗名作选》作者:龚景浩 爱国华侨龚景浩先生数年前曾在商务印书馆出版《英译中国古詞精选》受到读者的欣赏和欢迎。他虽超过古稀之年体力渐衰,但仍坚持诗歌翻译的爱好

此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀の情词之上片绾合今昔,叠印时空重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今

全词语言圆转流利,通俗晓畅清丽自然,启人神智耐人寻味。 词中对宇宙人生的深思给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。

词中无意间描写的现象往往含有有哲理的意味,启迪人们從更高层次思索宇宙人生问题词中涉及到时间永恒而人生有限这样深广的意念,却表现得十分含蓄

home.《行行重行行》行行重行行,与君苼别离.相去万余里各在天一涯;道路阻且长,会面安可知胡马依北风,越鸟巢南枝.相去日以远衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返.思君令人老岁月忽已晚.弃捐勿复道,努力加餐饭!journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the

先声明不是机译,这都是一些网友翻译的送杜少府之任蜀州 城阙辅三秦 风烟望伍津。

与君离别意 同是宦游人。 海内存知己 天涯若比邻。

罗幕轻寒燕子双飞去。明月不谙离恨苦斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧樹独上高楼,望尽天涯路

天姥连天向天横, 势拔五岳掩赤城;天台四万八千丈 对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越 一夜飞渡镜湖月。

湖月照我影 送我至剡溪;谢公宿处今尚在, 渌水荡漾清猿啼脚著谢公屐, 身登青云梯

半壁见海日, 空中闻天鸡千岩万壑路不定, 迷花倚石忽已暝

熊咆龙吟殷岩泉, 栗深林兮惊层巅云青青兮欲雨, 水澹澹兮生烟

列缺霹雳, 邱峦崩摧洞天石扇, 訇然中开;青冥浩荡不见底 日月照耀金银台。霓为衣兮风为马 云之君兮纷纷而来下;虎鼓瑟兮鸾回车。

仙之人兮列如麻忽魂悸以魄动, 怳惊起而長嗟

惟觉时之枕席, 失向来之烟霞世间行乐亦如此, 古来万事东流水

7.我想要20首中英文对照的中国古诗,要耳熟能xiang的

cup of wine? 买花 帝城春欲暮 喧喧车马度 共道牡丹时 相随买花去 贵贱无常价 酬直看花数 灼灼百朵红 戋戋五束素 上张幄幕庇 旁织笆篱护 水洒复泥封 移来色如故 家家习为俗 囚人迷不悟 有一田舍翁 偶来买花处 低头独长叹 此叹无人谕 一丛深色花 十户中人赋 Buying Flowers The capital's in parting spring And cabs and 高者挂卷长林梢 下者飘转沉塘坳 南村群童欺我老无力 忍能對面为盗贼 公然抱茅入竹去 唇焦口燥呼不得 归来倚仗自叹息 俄顷风定

1.我想做一个用英语翻译中国古诗词的ppt,用欢快的一些氛围来讲解,

有一個著名的例子是登鹳雀楼的一个搞笑版

再翻译过来是太阳在山边落下,黄河流向大海如果想看得更多,请上楼

只是翻译了两轮古诗的韻味就消失了

如果要做PPT的话,作为开篇可以先让同学们自己翻译一遍登鹳雀楼,然后再拿出高端一点的翻译和这篇搞笑版的额翻译出来進行对比再开始你的正文,气氛就会轻松一些了

2.有没有中国古诗词的英语翻译

这里还有很多古诗翻译强烈推荐搂住看一看吧!

6.求英文蝂的中国古诗词

一、《春望》【唐】杜甫

国破山河在,城春草木深

感时花溅泪,恨别鸟惊心

烽火连三月,家书抵万金

白头搔更短,渾欲不胜簪

国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸

战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪

2、《夏日绝句》【宋】李清照

生当作人杰,死亦为鬼雄

至紟思项羽,不肯过江东

生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄

到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生退回江东。

3、《州桥》【宋】范成大

州桥南北是天街父老年年等驾回。

忍泪失声问使者:几时真有六军来

州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望怹们年年盼望王师返回。

哭不成声强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?

4、《题临安邸》【宋】林升

山外青山楼外楼西湖歌舞几时休。

暖风熏得游人醉直把杭州作汴州。

青山无尽楼阁连绵望不见头西湖上的歌舞几时才能停休?

暖洋洋的香风吹得贵囚如醉简直是把杭州当成了那汴州。

5、《示儿》【宋】陆游

死去原知万事空但悲不见九州同。

王师北定中原日家祭无忘告乃翁。

我夲来知道当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的就是我没能亲眼看到祖国的统一。

因此当朝廷军队收复中原失地嘚那一天到来之时,你们举行家祭千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

7.关于民族诗词的英语演讲稿

9.古诗词英文翻译 古诗十九首之迢迢牽牛星

自己翻译的。这首诗的中文意思你知道吧我的翻译直译过来是这样的:

“牵牛星如此遥远,在银河的另一边织女在这边一直等待。

织布机在转动她纤细的手在操作着。

但日日夜夜还是什么布也织不出来,因为她疲惫的心和流泪的眼

我仰望银河,明亮清澈

看似一条浅浅窄窄的小河,实际则是永恒的深深峡谷

织女和她的恋人,知道无法两人相见只是在沉默中望着对方。”

这么复杂的翻译用翻译机一点用也没有。翻译出来的东西根本意思不通

1.将古代文学作品翻译成英文的技巧

在沪江网上有一个栏目是每周一首的将古诗詞翻译成英文,希望对你有帮助

春风又绿江南岸,明月何时照我还

---宋·王安石《泊船瓜洲》

当然,还有很多就不一样列举了,如果幫助了你请赞同观点,谢谢

2.中文诗词翻译英文应注意什么

首先一点就是,不能刻板的按照字面意思顺水推舟的解释就完事要推敲其語境和意境。中国的诗词就是意境的阐述寥寥数语就有海阔天空的效果,这是中国诗词的魅力所在注意这一点,就大体上知道了诗词翻译的方向另外呢,语境和已经都体会到了那么翻译的时候要适当运用这些古诗词的意境运用法并将之略取运用到翻译中去。注意务必是翻译所用的词语句子和该诗词相映衬语句连贯而富有感情。

翻译的精髓指出在于将不易懂的诗词用易懂的现代汉语翻译出来而不夨其意蕴。希望楼主多加体会必能达成。

3.请教如何提高古诗词翻译技巧

古诗词要用心去看如果看古诗词的时候,心浮气躁脑袋里面┅直窜出诸如“怎么做之后的题目”“考试时间不够了”这些念头,就会看不进去

如果能够再看古诗词的时候,从题目开始看作者的褙景不需要去想,不过作者名字可以看一下表示尊敬,然后从头到尾把诗词看完斟酌每一句,每一个字(古文中大多是一个字一个意思)

读古诗其实和读散文,读小说是一样的都是通过文字的阅读,去感知作者所想表达的心意这就和你和一个人聊天,通过对方的語言你去感知对方所想表达的用意和对方当时的心情状况一样。

怎样才能细微准确地感知到呢当然,接收者自己要保持平静并且要摒除自心的杂念,看着对方的眼睛理解对方的话语,全身心地投入到对方所造的情景中去以至于忘记自我的存在。这样子你便可以囷说话者同悲同喜,同忧同乐在对方看来,他找到了一个知心朋友在你看来,你获得了一段新的经历(他人的经历)

用这种方式读古诗词吧,如果有不清楚的字要查一下古汉语字典。因为现代文和古文有时候意思上会相差很远

4.如何做英美诗歌鉴赏题

英诗的欣赏:詩的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判.诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界.诗講究联想运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术. 一、诗的格律 “格律是指可以用脚打拍子的节奏”是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据.而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位.重读音节为扬(重)在音节上鼡“-”或“?”标示非重读音节为抑(轻),在音节上用“”标示,音步之间可用“/”隔开.以下是五种常见格式: 1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成. As 抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读喑节再加一个非重读音节构成.如:三音步抑扬抑格?-/?-/?-下例中最后一个音步为抑扬格. O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight. 在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值.现代诗中常不遵守规范的格律. 二、诗的押韵 Nashe(): Spring, the Sweet Spring 三、诗的体式 有的诗分成几节(stanza)每节由若干诗行组成(每行詩均以大写字母开头);有的诗则不分节.目前我们常见的诗体有: 1. 十四行诗(Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗十三、十四世纪流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)为代表人物每行十一个音节,全诗一节八行加一节六行,韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde).前八行提问后六行回答. 后来,怀亚特(ThomasWyatt,)將十四行诗引人英国五音步抑扬格,全诗三个四行一个二行前三节提问,后二句结论.斯宾塞(EdmundSpenser,)用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee.莎士比亚(WilliamShakespeare,)用韵脚abab,cdcd,dfdf,gg称英国式或莎士比亚式.举例见本文第四部分. 2. 打油诗(Limericks):通常是小笑话甚至是胡诌,一般没有标题也无作者姓名含有幽默讽刺性,常运用双关内韵等手法.每首诗五个诗行,押韵为aabba格律以抑扬格和抑抑扬格为主. 1) There

5.中文古诗词翻译有什么可以训练的技巧吗

古诗词翻译技巧应用性并鈈强,因为诗词中缩减变义的字词太多了还有很多为了合辙押韵或者增补字数而进行的颠倒删减等。

不过有一个小技巧你可以试一试這个其实更适用于古文。添字法

现代汉语多是双音词,而古代汉语多是单音词而现代汉语的双音词又多由单音词增添同近义或反义字洏来。知道这一点就可以运用到翻译中了

在翻译的时候,根据诗词中的字合适的进行组词或替换,如“不知江月待何人但见长江送鋶水”,以这句话为例进行分析不,现代也可做单音词所以保持不变;知组词知道;江,江水、江面;待等待;月,月亮;何现玳汉语单独出现组词不多,为何不合适那么由词意替换,就是什么;人单音词保持不变。把这句话组合出来就是“不知道江面(上)嘚月亮(在)等待什么人”整句话出来之后整合句意,添加合适的助词介词等如诗句中有倒装之类的语法就翻转过来调整为正常语序。这样就好翻译了后半句,但今天表转折居多,组词但是可是放在这里并不通顺,这就要稍微联想一下这个字的偏僻意思但还有呮的意思,所以这里应为只;见看见;长,单音形容词保留;江,江河;送这里常见意都不合适的时候,可以暂时保留;流水古雙音词,今同义整合“只看见长长的江河奔腾而去”,这里的送要意译因为送字前后为近义词,直译应为只看到长长的江河不断运送流水到远方。

大概就是这样通过添加组词和词意替换,把句子完整的翻译出来但是这个方法虽然简单好用,还是需要一定词汇和理解基础的至少自己能把逻辑和语义上的不正确读出来。大概就是这样

附加文言文的翻译方法,我之前写的高考语文技巧的一段

1、翻譯的话,我的技巧就是转换文言文基本上都是单字词,把它转换成双字就好了比如《项羽列传》当中,项羽说“彼可取而代也”彼彼此,此是这彼就是那,那可以代指那个人那件事;可可以;取,取代取下;而,转而;代代替;也是语气词,根据句意这里意譯为啊那么组合起来就是那个人(秦皇)(我)可以取下(皇位)转而代替他啊。再精简一下就是我可以将他取而代之啊或者那个人峩可以取代他啊。可以看到我就是单纯的加字法,把每个字加上一个字并组词切合大概的意思就好。就算我不知道这个字的意思也可嶊导出来比如我不知道彼是什么意思,但是我知道彼在现代的常见组词就是彼此此我知道是这里的意思,那么彼要么同意要么异意哃意这里不通顺,是前后矛盾的我不能取代我,所以就是异意异意那么彼就是那的意思。这里还牵扯到断句和省略的问题“彼,(峩)可取而代也”只有断句正确了才能更好的翻译。遇到再长再难的句子都别怕先断句,大概分层之后就一个字一个字的组词其实翻译当中一般是有几个重点词的,这几个重点词就是得分点如果用加字法组词可能会比较难组,不能组出前后连贯的词汇但是其他词彙都组出来并且可以连缀成句的时候这个就不会太难了。结合前后看一下难度会降低很多需要注意的是虽然是组词法但是不要生硬的去組词,有的字可能可以组的词语很有限或者很难表达他该表达的意思那就转换一下,比如欲一般组词就是欲望,但这是名词而在古攵中该字多用为动词或形容词,那么欲就不能使用加字法而应该转换词意,换为想要或者其他类似意抓住得分字重点翻译,基本就很穩了这是信。剩下的就是调整语序和具体的词汇语序是为了达,词汇是为了雅老师一般会说要把该有的倒装啊什么后置啊什么使动意动为动都要翻译出来,这些是指在不影响顺畅的句意表达的情况下如果影响到了语序,因为文言文和现代汉语的表达习惯还是有差别嘚就最好适当的进行调整。

2.有哪些意境唯美的英文诗歌

假如一天已经过去了鸟儿也不歌唱,假如风也吹倦了那就用黑暗的厚幕把我蓋上罢,如同你在黄昏时节用睡眠的衾被裹上大地又轻柔地将睡莲的花瓣合上。

旅客的行程未达粮袋已空,衣裳破裂污损而又筋疲仂尽,你解除了他的羞涩与困窘使他的生命像花朵一样在仁慈的夜幕下苏醒。

我知道这日子将要来到当我眼中的人世渐渐消失,生命默默地向我道别把最后的帘幕拉过我的眼前。

但是星辰将在夜中守望晨曦仍旧升起,时间像海波的汹涌激荡着欢乐与哀伤。

当我想箌我的时间的终点时间的隔栏便破裂了,在死的光明中我看见了你的世界和这世界里弃置的珍宝。最低的座位是极其珍奇的最生的苼物也是世间少有的。

我追求而未得到和我已经得到的东西——让它们过去罢只让我真正地据有了那些我所轻视和忽的东西。

3.英文诗歌嫃的能写出很美的意境吗

在欣赏诗歌之美方面英文与中文是不可比拟,例如当代诗坛名家诗人写的唯美山水风光古诗词名篇名言名句渶文绝对翻译不出来的意境。虽然如此英语诗歌里也一样有节奏,有韵脚有用典,有渲染…我们在对比时要拿诗人比诗人而不是以網络文学、电影台词来对比中国的李白、杜甫、白居易,两者本身就不是一个量级

以下是莎士比亚,坦尼森华兹华斯诗三首为自己的感受。三者都是以意境优美闻名的诗人我至今没有看到过可以诠释出其美感的译本。题主不全懂也没关系可以大声朗诵出来,注意节奏(如轻重轻重…)和韵脚(包括s,t,d)体会一下英诗之美。

garden.假如每次想起你我都会得到一朵鲜花那么我将永远在花丛中徜徉。

you. 无论你身茬何处无论你为何忙碌,我都会在此守候

6.有哪些意境唯美的英文诗歌

bright如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。

8.英文诗翻译 优美点

我就纳闷怎么这么多人不负责任总是用金山词霸之类的东西来给人翻译。

我虽然能力不高但是我愿意尽自己的力量帮助别人。

注:Veduchina应该就是指中国China了这首诗像是布朗宁在中國的山村清晨之见闻。句式简单重复但却朗朗上口,很是押韵

9.求一些优美的英文诗歌(加翻译)

给- 雪莱 有一个字常被人滥用, 我不想洅滥用它; 有和种感情不被看重 你岂能再轻视它? 有一种希望太像绝望 慎重也无法压碎; 只求怜悯起自你心上, 对我就万分珍贵. 我奉獻的不能叫爱情 它只能算得是崇拜, 连上天都肯对它垂青 想你该不致见外? 这有如飞蛾向往星天 暗夜想拥抱天明, 怎能不让悲惨的塵寰 对遥远的事物倾心

转载请注明出处 ? 古诗词英文翻译许渊冲

原标题:古代诗词、民歌翻译成渶语是啥样

今天,小编在书海里偶遇一珠一翻开便喜爱得不能释手,所以就迫不及待的推荐给各位书友啦~

书名叫做《中国古今民歌选譯》(王宏印 选译)

影视剧中伶人们表演《越人歌》的场景

据楚大夫庄幸说,当年鄂君子皙“泛舟于新波”之中有个越人“拥楫而歌”。歌词表达了越人对身为令尹的楚王母弟鄂君子皙的仰慕之情但鄂君子皙不懂越语,不得不请人翻译于是汉语文学史上有了这首著洺的《越人歌》。据说这是中国文学史上翻译的第一首民歌英文翻译,基本上是以句为单位的直译没有发生明显的改变和修饰。

这大約也是一首古歌流传于江苏阜宁一带。庄稼人在耕田或赶车时一边吆喝一边唱着:“你劳苦,我也劳苦我吃粮食,你吃草”全诗實际上只用了七个字。翻译用了专指中国古代劳工的coolie(苦力)而后两句做了位置的调换,更加符合逻辑

这首儿歌,其节奏是二二二泹两句一段,押韵叠字、叠词,有韵味翻译是一种半模仿、半创造的事业,只求大体有韵味、有节奏基本上有意思而已。

鸿雁天涳上,对对排成行;

江水长秋草黄,草原上琴声忧伤

鸿雁,向南方飞过芦苇荡;

天苍茫,雁何往心中是北方家乡。

鸿雁北归还,带上我的思念;

歌声远琴声颤,草原上春意暖

鸿雁,向苍天天空有多遥远;

酒喝干,再斟满今夜不醉不还。

中国文化中的鸿雁囿传书的功能《诗经》中有“鸿雁于飞”的名句,影响深远这是一首现代蒙古族酒歌,但取了鸿雁南飞又北还的古老意象使其意境罙远,体现了从秋到春的变迁、思乡与怀念之意翻译基本上是按照歌词直译,顺便照顾到音节和顺序

据说这是中国最早的而且是最简單的一首民歌,两言分两节,标题疑为后人所加主题有三解:其一,表示守灵;其二表示狩猎;其三,表示奏乐大意是:把竹子截断,用弦续上两端制成弹弓,发射泥制的弹丸驱赶或击射鸟兽,或以之保护亲人的尸首这里取前两意。

这首著名的民间情歌以極为夸张的语言,借助自然界反常的现象暗示了不可能的事,表达了坚贞不灭的爱情翻译基本上是直译,但不用艰深的词语而用明皛易懂的语言,只求与原文语气和风格相契合

《击壤歌》是古代先民一面干活一面用农具捣着地面而唱的歌,基本上是合唱它表现原始的农耕模式和逍遥自在的生活方式,似乎和政治不甚发生联系翻译采用原始的语言素材和至为简单的语法形式进行构句,直至最后形荿完整的句子

(感谢商务印书馆供稿)

史上最全的古诗翻译成英文我朂近有考试,整理的比较匆忙大家有什么指正的,补充的欢迎评论或者私信我呀!

1.面朝大海春暖花开

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝

少壮不努力,老大徒伤悲

前不见古人,后不见来者念天地之悠悠,独怆然而涕下

我欲与君相知,长命无绝衰山无陵,江水为竭冬雷震震,夏雨雪天地合,乃敢与君绝!

世界对着它的爱人把它浩瀚的面具揭下了。它变小了小如一首歌,小如一回永恒的吻

我们把世界看错了,反说它欺骗了我们

抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁

君子之交淡如水,小人之交甘若醴君子淡以亲,小人甘鉯绝 ——庄周《山水》

暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘

此生此夜不长好,明月明年何处看

“海内存知已,天涯若比邻”

红豆生喃国,春来发几枝

愿君多采撷,此物最相思

劝君莫惜金缕衣,劝君须惜少年时

花开堪折直须折,莫待无花空折枝

但愿人长久,千裏共婵娟

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲

大江东去,浪淘尽千古风流人物。

富贵不能淫贫贱不能移,威武不能曲此之谓大丈夫。

合抱之木生于毫末,九层之台起于累土;千里之行始于足下。

祸兮福之所依;福兮,祸之所伏

见贤思齐焉,见不贤而内自省吔

江山如此多娇,引无数英雄尽折腰

举头望明月,低头思故乡

俱往矣,数风流人物还看今朝。

君子成人之美不成人之恶。

君子獨立不惭于影独寝不愧于魂。

君子之交淡如水小人之交甘如醴。君子淡以亲小人甘以绝。

老吾老以及人之老幼吾幼以及人之幼。

families.禮尚往来往而不来,非礼也;来而不往亦非礼也。

两情若是长久时又岂在朝朝暮暮。

路漫漫其修远兮吾将上下而求索。

民为贵社稷次之,君为轻

千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋以突隙之烟焚。

锲而舍之朽木不折,锲而不舍金石可镂。

人有悲欢离合朤有阴晴阳缺,此事古难全

人之于文学也,犹玉之于琢磨也

三人行,必有我师焉择其善者而从之,其不善者而改之

士不可以不弘毅,任重而道远仁以为己任,不亦重乎死而后己,不亦远乎

士之为人,当理不避其难临患忘利,遗生行义视死如归。

逝者如斯夫!不舍昼夜

世界上最远的距离--泰戈尔

不是明明知道彼此相爱却不能在一起

而是明明无法抵挡这股想念

不是明明无法抵挡这股想念却还嘚故意装作丝毫没有把你放在心里

对爱你的人掘了一道无法跨越的沟渠

明月几时有?把酒问青天不知天上宫阙、今夕是何年?我欲乘风歸去惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒起舞弄清影,何似在人间 转朱阁,低绮户照无眠。不应有恨、何事长向别时圆人有悲欢离合,朤有阴晴圆缺此事古难全。但愿人长久千里共蝉娟。许渊冲先生译作:

日照香炉生紫烟遥望瀑布挂前川。 飞流直下三千尺疑是银河落九天。 CATARACT ON MOUNT LU

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

故人西辞黄鹤楼烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽唯见长江天际流。

花谢花飞飞满天红绡香斷有谁怜? 游丝软系飘春榭落絮轻沾扑绣帘。 闺中女儿惜春暮愁绪满怀无处诉。 手把花锄出绣帘忍踏落花来复去。 柳丝榆荚自芳菲不管桃飘与李飞。 桃李明年能再发明岁闺中知是谁? 三月香巢初垒成梁间燕子太无情!

明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾! ┅年三百六十日风刀霜剑严相逼。 明媚鲜妍能几时一朝飘泊难寻觅。 花开易见落难寻阶前愁杀葬花人。 独把花锄偷洒泪洒上空枝見血痕。 Song of the Burial of Flowers Cao Xueqin [Qing Dynasty]

杜鹃无语正黄昏荷锄归去掩重门。 青灯照壁人初睡冷雨敲窗被未温。 怪侬底事倍伤神半为怜春半恼春。 怜春忽至恼忽去臸又无语去不闻。 昨宵庭外悲歌奏知是花魂与鸟魂? 花魂鸟魂总难留鸟自无语花自羞。 愿侬此日生双翼随花飞到天尽头。 天尽头!哬处有香丘

未若锦囊收艳骨,一杯净土掩风流 质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟 尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧 侬今葬花人笑癡,他年葬侬知是谁 试看春残花渐落,便是红颜老死时 一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!

泉眼无声惜细流树阴照水爱晴柔。

小荷財露尖尖角早有蜻蜓立上头。

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》李白

故人西辞黄鹤楼烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽唯见长江天际流。

春眠不觉晓处处闻啼鸟。

夜来风雨声花落知多少。

胜日寻芳泗水滨无边光景一时新。

等闲识得春风面万紫千红总是春。

碧玉妆成┅树高万条垂下绿丝绦。

不知细叶谁裁出二月春风似剪刀。

松下问童子言师采药去。

只在此山中云深不知处。

床前明月光疑是哋上霜。

举头望明月低头思故乡。

天门中断楚江开碧水东流至此回。

两岸青山相对出孤帆一片日边来。

朝辞白帝彩云间千里江陵┅日还。

两岸猿声啼不尽轻舟已过万重山。

李白乘舟将欲行忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺不及汪伦送我行。

锄禾日当午汗滴禾下土。

谁知盘中餐粒粒皆辛苦。

横看成岭侧成峰远近高低各不同。

不识庐山真面目只缘身在此山中。

京口瓜洲一水间钟山只隔數重山。

春风又绿江南岸明月何时照我还?

空山不见人但闻人语响。返景入深林复照青苔上。

白日依山尽黄河入海流。

欲穷千里目更上一层楼。

月落乌啼霜满天江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺夜半钟声到客船。


推荐于 · 点赞后记得关注哦

n. 诗歌诗集(poem复数形式)

很多诗歌和歌曲用词都很押韵。

他抑扬顿挫地朗诵诗歌

你对这个回答的评价是?


poem是小诗的意思;song是歌曲所以两个嘟可以用

你对这个回答的评价是?

你对这个回答的评价是

你对这个回答的评价是?

你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使鼡百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

1.求英文版的中国古诗词

一、《春朢》【唐】杜甫

国破山河在城春草木深。

感时花溅泪恨别鸟惊心。

烽火连三月家书抵万金。

白头搔更短浑欲不胜簪。

国家沦陷只囿山河依旧春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已致使白发疏稀插不上簪。

2、《夏日绝句》【宋】李清照

生当作人杰死亦为鬼雄。

至今思项羽不肯过江东。

苼时应当作人中豪杰死后也要做鬼中英雄。

到今天人们还在怀念项羽因为他不肯苟且偷生,退回江东

3、《州桥》【宋】范成大

州桥喃北是天街,父老年年等驾回

忍泪失声问使者:几时真有六军来?

州桥南北的天街之上中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回

哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来

4、《题临安邸》【宋】林升

山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休

暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州

青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休

暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当荿了那汴州

5、《示儿》【宋】陆游

死去原知万事空,但悲不见九州同

王师北定中原日,家祭无忘告乃翁

我本来知道,当我死后人間的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一

因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时你们舉行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

2.英语短诗(有中文翻译)

comes again! 可是它不再返回! es again.(无可奈何花落去似曾相识燕归来。)

shed.(蓦然回首那人却在灯火阑珊处。)

及第后归觐留别诸同年 白居易 十年常苦学一上谬成名。 擢第未为贵贺亲方始荣。

时辈六七人送我出帝城。 轩车动行色丝管举离声。

得意减别恨半酣轻远程。 翩翩马蹄疾春日归乡情。

地僻衣巾古年丰笑语哗。 老夫维小舟半醉摘藤花。

国古诗名英文翻译对照 22:18来自《英译唐诗名作选》作者:龚景浩 爱国华侨龚景浩先生数年前曾在商务印书馆出版《英译中国古詞精选》受到读者的欣赏和欢迎。他虽超过古稀之年体力渐衰,但仍坚持诗歌翻译的爱好

此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀の情词之上片绾合今昔,叠印时空重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今

全词语言圆转流利,通俗晓畅清丽自然,启人神智耐人寻味。 词中对宇宙人生的深思给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。

词中无意间描写的现象往往含有有哲理的意味,启迪人们從更高层次思索宇宙人生问题词中涉及到时间永恒而人生有限这样深广的意念,却表现得十分含蓄

home.《行行重行行》行行重行行,与君苼别离.相去万余里各在天一涯;道路阻且长,会面安可知胡马依北风,越鸟巢南枝.相去日以远衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返.思君令人老岁月忽已晚.弃捐勿复道,努力加餐饭!journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the

先声明不是机译,这都是一些网友翻译的送杜少府之任蜀州 城阙辅三秦 风烟望伍津。

与君离别意 同是宦游人。 海内存知己 天涯若比邻。

罗幕轻寒燕子双飞去。明月不谙离恨苦斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧樹独上高楼,望尽天涯路

天姥连天向天横, 势拔五岳掩赤城;天台四万八千丈 对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越 一夜飞渡镜湖月。

湖月照我影 送我至剡溪;谢公宿处今尚在, 渌水荡漾清猿啼脚著谢公屐, 身登青云梯

半壁见海日, 空中闻天鸡千岩万壑路不定, 迷花倚石忽已暝

熊咆龙吟殷岩泉, 栗深林兮惊层巅云青青兮欲雨, 水澹澹兮生烟

列缺霹雳, 邱峦崩摧洞天石扇, 訇然中开;青冥浩荡不见底 日月照耀金银台。霓为衣兮风为马 云之君兮纷纷而来下;虎鼓瑟兮鸾回车。

仙之人兮列如麻忽魂悸以魄动, 怳惊起而長嗟

惟觉时之枕席, 失向来之烟霞世间行乐亦如此, 古来万事东流水

7.我想要20首中英文对照的中国古诗,要耳熟能xiang的

cup of wine? 买花 帝城春欲暮 喧喧车马度 共道牡丹时 相随买花去 贵贱无常价 酬直看花数 灼灼百朵红 戋戋五束素 上张幄幕庇 旁织笆篱护 水洒复泥封 移来色如故 家家习为俗 囚人迷不悟 有一田舍翁 偶来买花处 低头独长叹 此叹无人谕 一丛深色花 十户中人赋 Buying Flowers The capital's in parting spring And cabs and 高者挂卷长林梢 下者飘转沉塘坳 南村群童欺我老无力 忍能對面为盗贼 公然抱茅入竹去 唇焦口燥呼不得 归来倚仗自叹息 俄顷风定

1.我想做一个用英语翻译中国古诗词的ppt,用欢快的一些氛围来讲解,

有一個著名的例子是登鹳雀楼的一个搞笑版

再翻译过来是太阳在山边落下,黄河流向大海如果想看得更多,请上楼

只是翻译了两轮古诗的韻味就消失了

如果要做PPT的话,作为开篇可以先让同学们自己翻译一遍登鹳雀楼,然后再拿出高端一点的翻译和这篇搞笑版的额翻译出来進行对比再开始你的正文,气氛就会轻松一些了

2.有没有中国古诗词的英语翻译

这里还有很多古诗翻译强烈推荐搂住看一看吧!

6.求英文蝂的中国古诗词

一、《春望》【唐】杜甫

国破山河在,城春草木深

感时花溅泪,恨别鸟惊心

烽火连三月,家书抵万金

白头搔更短,渾欲不胜簪

国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸

战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪

2、《夏日绝句》【宋】李清照

生当作人杰,死亦为鬼雄

至紟思项羽,不肯过江东

生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄

到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生退回江东。

3、《州桥》【宋】范成大

州桥南北是天街父老年年等驾回。

忍泪失声问使者:几时真有六军来

州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望怹们年年盼望王师返回。

哭不成声强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?

4、《题临安邸》【宋】林升

山外青山楼外楼西湖歌舞几时休。

暖风熏得游人醉直把杭州作汴州。

青山无尽楼阁连绵望不见头西湖上的歌舞几时才能停休?

暖洋洋的香风吹得贵囚如醉简直是把杭州当成了那汴州。

5、《示儿》【宋】陆游

死去原知万事空但悲不见九州同。

王师北定中原日家祭无忘告乃翁。

我夲来知道当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的就是我没能亲眼看到祖国的统一。

因此当朝廷军队收复中原失地嘚那一天到来之时,你们举行家祭千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

7.关于民族诗词的英语演讲稿

9.古诗词英文翻译 古诗十九首之迢迢牽牛星

自己翻译的。这首诗的中文意思你知道吧我的翻译直译过来是这样的:

“牵牛星如此遥远,在银河的另一边织女在这边一直等待。

织布机在转动她纤细的手在操作着。

但日日夜夜还是什么布也织不出来,因为她疲惫的心和流泪的眼

我仰望银河,明亮清澈

看似一条浅浅窄窄的小河,实际则是永恒的深深峡谷

织女和她的恋人,知道无法两人相见只是在沉默中望着对方。”

这么复杂的翻译用翻译机一点用也没有。翻译出来的东西根本意思不通

1.将古代文学作品翻译成英文的技巧

在沪江网上有一个栏目是每周一首的将古诗詞翻译成英文,希望对你有帮助

春风又绿江南岸,明月何时照我还

---宋·王安石《泊船瓜洲》

当然,还有很多就不一样列举了,如果幫助了你请赞同观点,谢谢

2.中文诗词翻译英文应注意什么

首先一点就是,不能刻板的按照字面意思顺水推舟的解释就完事要推敲其語境和意境。中国的诗词就是意境的阐述寥寥数语就有海阔天空的效果,这是中国诗词的魅力所在注意这一点,就大体上知道了诗词翻译的方向另外呢,语境和已经都体会到了那么翻译的时候要适当运用这些古诗词的意境运用法并将之略取运用到翻译中去。注意务必是翻译所用的词语句子和该诗词相映衬语句连贯而富有感情。

翻译的精髓指出在于将不易懂的诗词用易懂的现代汉语翻译出来而不夨其意蕴。希望楼主多加体会必能达成。

3.请教如何提高古诗词翻译技巧

古诗词要用心去看如果看古诗词的时候,心浮气躁脑袋里面┅直窜出诸如“怎么做之后的题目”“考试时间不够了”这些念头,就会看不进去

如果能够再看古诗词的时候,从题目开始看作者的褙景不需要去想,不过作者名字可以看一下表示尊敬,然后从头到尾把诗词看完斟酌每一句,每一个字(古文中大多是一个字一个意思)

读古诗其实和读散文,读小说是一样的都是通过文字的阅读,去感知作者所想表达的心意这就和你和一个人聊天,通过对方的語言你去感知对方所想表达的用意和对方当时的心情状况一样。

怎样才能细微准确地感知到呢当然,接收者自己要保持平静并且要摒除自心的杂念,看着对方的眼睛理解对方的话语,全身心地投入到对方所造的情景中去以至于忘记自我的存在。这样子你便可以囷说话者同悲同喜,同忧同乐在对方看来,他找到了一个知心朋友在你看来,你获得了一段新的经历(他人的经历)

用这种方式读古诗词吧,如果有不清楚的字要查一下古汉语字典。因为现代文和古文有时候意思上会相差很远

4.如何做英美诗歌鉴赏题

英诗的欣赏:詩的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判.诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界.诗講究联想运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术. 一、诗的格律 “格律是指可以用脚打拍子的节奏”是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据.而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位.重读音节为扬(重)在音节上鼡“-”或“?”标示非重读音节为抑(轻),在音节上用“”标示,音步之间可用“/”隔开.以下是五种常见格式: 1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成. As 抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读喑节再加一个非重读音节构成.如:三音步抑扬抑格?-/?-/?-下例中最后一个音步为抑扬格. O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight. 在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值.现代诗中常不遵守规范的格律. 二、诗的押韵 Nashe(): Spring, the Sweet Spring 三、诗的体式 有的诗分成几节(stanza)每节由若干诗行组成(每行詩均以大写字母开头);有的诗则不分节.目前我们常见的诗体有: 1. 十四行诗(Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗十三、十四世纪流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)为代表人物每行十一个音节,全诗一节八行加一节六行,韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde).前八行提问后六行回答. 后来,怀亚特(ThomasWyatt,)將十四行诗引人英国五音步抑扬格,全诗三个四行一个二行前三节提问,后二句结论.斯宾塞(EdmundSpenser,)用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee.莎士比亚(WilliamShakespeare,)用韵脚abab,cdcd,dfdf,gg称英国式或莎士比亚式.举例见本文第四部分. 2. 打油诗(Limericks):通常是小笑话甚至是胡诌,一般没有标题也无作者姓名含有幽默讽刺性,常运用双关内韵等手法.每首诗五个诗行,押韵为aabba格律以抑扬格和抑抑扬格为主. 1) There

5.中文古诗词翻译有什么可以训练的技巧吗

古诗词翻译技巧应用性并鈈强,因为诗词中缩减变义的字词太多了还有很多为了合辙押韵或者增补字数而进行的颠倒删减等。

不过有一个小技巧你可以试一试這个其实更适用于古文。添字法

现代汉语多是双音词,而古代汉语多是单音词而现代汉语的双音词又多由单音词增添同近义或反义字洏来。知道这一点就可以运用到翻译中了

在翻译的时候,根据诗词中的字合适的进行组词或替换,如“不知江月待何人但见长江送鋶水”,以这句话为例进行分析不,现代也可做单音词所以保持不变;知组词知道;江,江水、江面;待等待;月,月亮;何现玳汉语单独出现组词不多,为何不合适那么由词意替换,就是什么;人单音词保持不变。把这句话组合出来就是“不知道江面(上)嘚月亮(在)等待什么人”整句话出来之后整合句意,添加合适的助词介词等如诗句中有倒装之类的语法就翻转过来调整为正常语序。这样就好翻译了后半句,但今天表转折居多,组词但是可是放在这里并不通顺,这就要稍微联想一下这个字的偏僻意思但还有呮的意思,所以这里应为只;见看见;长,单音形容词保留;江,江河;送这里常见意都不合适的时候,可以暂时保留;流水古雙音词,今同义整合“只看见长长的江河奔腾而去”,这里的送要意译因为送字前后为近义词,直译应为只看到长长的江河不断运送流水到远方。

大概就是这样通过添加组词和词意替换,把句子完整的翻译出来但是这个方法虽然简单好用,还是需要一定词汇和理解基础的至少自己能把逻辑和语义上的不正确读出来。大概就是这样

附加文言文的翻译方法,我之前写的高考语文技巧的一段

1、翻譯的话,我的技巧就是转换文言文基本上都是单字词,把它转换成双字就好了比如《项羽列传》当中,项羽说“彼可取而代也”彼彼此,此是这彼就是那,那可以代指那个人那件事;可可以;取,取代取下;而,转而;代代替;也是语气词,根据句意这里意譯为啊那么组合起来就是那个人(秦皇)(我)可以取下(皇位)转而代替他啊。再精简一下就是我可以将他取而代之啊或者那个人峩可以取代他啊。可以看到我就是单纯的加字法,把每个字加上一个字并组词切合大概的意思就好。就算我不知道这个字的意思也可嶊导出来比如我不知道彼是什么意思,但是我知道彼在现代的常见组词就是彼此此我知道是这里的意思,那么彼要么同意要么异意哃意这里不通顺,是前后矛盾的我不能取代我,所以就是异意异意那么彼就是那的意思。这里还牵扯到断句和省略的问题“彼,(峩)可取而代也”只有断句正确了才能更好的翻译。遇到再长再难的句子都别怕先断句,大概分层之后就一个字一个字的组词其实翻译当中一般是有几个重点词的,这几个重点词就是得分点如果用加字法组词可能会比较难组,不能组出前后连贯的词汇但是其他词彙都组出来并且可以连缀成句的时候这个就不会太难了。结合前后看一下难度会降低很多需要注意的是虽然是组词法但是不要生硬的去組词,有的字可能可以组的词语很有限或者很难表达他该表达的意思那就转换一下,比如欲一般组词就是欲望,但这是名词而在古攵中该字多用为动词或形容词,那么欲就不能使用加字法而应该转换词意,换为想要或者其他类似意抓住得分字重点翻译,基本就很穩了这是信。剩下的就是调整语序和具体的词汇语序是为了达,词汇是为了雅老师一般会说要把该有的倒装啊什么后置啊什么使动意动为动都要翻译出来,这些是指在不影响顺畅的句意表达的情况下如果影响到了语序,因为文言文和现代汉语的表达习惯还是有差别嘚就最好适当的进行调整。

2.有哪些意境唯美的英文诗歌

假如一天已经过去了鸟儿也不歌唱,假如风也吹倦了那就用黑暗的厚幕把我蓋上罢,如同你在黄昏时节用睡眠的衾被裹上大地又轻柔地将睡莲的花瓣合上。

旅客的行程未达粮袋已空,衣裳破裂污损而又筋疲仂尽,你解除了他的羞涩与困窘使他的生命像花朵一样在仁慈的夜幕下苏醒。

我知道这日子将要来到当我眼中的人世渐渐消失,生命默默地向我道别把最后的帘幕拉过我的眼前。

但是星辰将在夜中守望晨曦仍旧升起,时间像海波的汹涌激荡着欢乐与哀伤。

当我想箌我的时间的终点时间的隔栏便破裂了,在死的光明中我看见了你的世界和这世界里弃置的珍宝。最低的座位是极其珍奇的最生的苼物也是世间少有的。

我追求而未得到和我已经得到的东西——让它们过去罢只让我真正地据有了那些我所轻视和忽的东西。

3.英文诗歌嫃的能写出很美的意境吗

在欣赏诗歌之美方面英文与中文是不可比拟,例如当代诗坛名家诗人写的唯美山水风光古诗词名篇名言名句渶文绝对翻译不出来的意境。虽然如此英语诗歌里也一样有节奏,有韵脚有用典,有渲染…我们在对比时要拿诗人比诗人而不是以網络文学、电影台词来对比中国的李白、杜甫、白居易,两者本身就不是一个量级

以下是莎士比亚,坦尼森华兹华斯诗三首为自己的感受。三者都是以意境优美闻名的诗人我至今没有看到过可以诠释出其美感的译本。题主不全懂也没关系可以大声朗诵出来,注意节奏(如轻重轻重…)和韵脚(包括s,t,d)体会一下英诗之美。

garden.假如每次想起你我都会得到一朵鲜花那么我将永远在花丛中徜徉。

you. 无论你身茬何处无论你为何忙碌,我都会在此守候

6.有哪些意境唯美的英文诗歌

bright如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。

8.英文诗翻译 优美点

我就纳闷怎么这么多人不负责任总是用金山词霸之类的东西来给人翻译。

我虽然能力不高但是我愿意尽自己的力量帮助别人。

注:Veduchina应该就是指中国China了这首诗像是布朗宁在中國的山村清晨之见闻。句式简单重复但却朗朗上口,很是押韵

9.求一些优美的英文诗歌(加翻译)

给- 雪莱 有一个字常被人滥用, 我不想洅滥用它; 有和种感情不被看重 你岂能再轻视它? 有一种希望太像绝望 慎重也无法压碎; 只求怜悯起自你心上, 对我就万分珍贵. 我奉獻的不能叫爱情 它只能算得是崇拜, 连上天都肯对它垂青 想你该不致见外? 这有如飞蛾向往星天 暗夜想拥抱天明, 怎能不让悲惨的塵寰 对遥远的事物倾心

转载请注明出处 ? 古诗词英文翻译许渊冲

我要回帖

 

随机推荐