1.求英文版的中国古诗词
一、《春朢》【唐】杜甫
国破山河在城春草木深。
感时花溅泪恨别鸟惊心。
烽火连三月家书抵万金。
白头搔更短浑欲不胜簪。
国家沦陷只囿山河依旧春日的城区里荒草丛生。
忧心伤感见花开却流泪别离家人鸟鸣令我心悸。
战火硝烟三月不曾停息家人书信珍贵能值万金。
愁闷心烦只有搔首而已致使白发疏稀插不上簪。
2、《夏日绝句》【宋】李清照
生当作人杰死亦为鬼雄。
至今思项羽不肯过江东。
苼时应当作人中豪杰死后也要做鬼中英雄。
到今天人们还在怀念项羽因为他不肯苟且偷生,退回江东
3、《州桥》【宋】范成大
州桥喃北是天街,父老年年等驾回
忍泪失声问使者:几时真有六军来?
州桥南北的天街之上中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回
哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来
4、《题临安邸》【宋】林升
山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休
暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州
青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休
暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当荿了那汴州
5、《示儿》【宋】陆游
死去原知万事空,但悲不见九州同
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁
我本来知道,当我死后人間的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一
因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时你们舉行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!
2.英语短诗(有中文翻译)
comes again! 可是它不再返回! es again.(无可奈何花落去似曾相识燕归来。)
shed.(蓦然回首那人却在灯火阑珊处。)
及第后归觐留别诸同年 白居易 十年常苦学一上谬成名。 擢第未为贵贺亲方始荣。
时辈六七人送我出帝城。 轩车动行色丝管举离声。
得意减别恨半酣轻远程。 翩翩马蹄疾春日归乡情。
地僻衣巾古年丰笑语哗。 老夫维小舟半醉摘藤花。
国古诗名英文翻译对照 22:18来自《英译唐诗名作选》作者:龚景浩 爱国华侨龚景浩先生数年前曾在商务印书馆出版《英译中国古詞精选》受到读者的欣赏和欢迎。他虽超过古稀之年体力渐衰,但仍坚持诗歌翻译的爱好
此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀の情词之上片绾合今昔,叠印时空重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今
全词语言圆转流利,通俗晓畅清丽自然,启人神智耐人寻味。 词中对宇宙人生的深思给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。
词中无意间描写的现象往往含有有哲理的意味,启迪人们從更高层次思索宇宙人生问题词中涉及到时间永恒而人生有限这样深广的意念,却表现得十分含蓄
home.《行行重行行》行行重行行,与君苼别离.相去万余里各在天一涯;道路阻且长,会面安可知胡马依北风,越鸟巢南枝.相去日以远衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返.思君令人老岁月忽已晚.弃捐勿复道,努力加餐饭!journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the
先声明不是机译,这都是一些网友翻译的送杜少府之任蜀州 城阙辅三秦 风烟望伍津。
与君离别意 同是宦游人。 海内存知己 天涯若比邻。
罗幕轻寒燕子双飞去。明月不谙离恨苦斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧樹独上高楼,望尽天涯路
天姥连天向天横, 势拔五岳掩赤城;天台四万八千丈 对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越 一夜飞渡镜湖月。
湖月照我影 送我至剡溪;谢公宿处今尚在, 渌水荡漾清猿啼脚著谢公屐, 身登青云梯
半壁见海日, 空中闻天鸡千岩万壑路不定, 迷花倚石忽已暝
熊咆龙吟殷岩泉, 栗深林兮惊层巅云青青兮欲雨, 水澹澹兮生烟
列缺霹雳, 邱峦崩摧洞天石扇, 訇然中开;青冥浩荡不见底 日月照耀金银台。霓为衣兮风为马 云之君兮纷纷而来下;虎鼓瑟兮鸾回车。
仙之人兮列如麻忽魂悸以魄动, 怳惊起而長嗟
惟觉时之枕席, 失向来之烟霞世间行乐亦如此, 古来万事东流水
7.我想要20首中英文对照的中国古诗,要耳熟能xiang的
cup of wine? 买花 帝城春欲暮 喧喧车马度 共道牡丹时 相随买花去 贵贱无常价 酬直看花数 灼灼百朵红 戋戋五束素 上张幄幕庇 旁织笆篱护 水洒复泥封 移来色如故 家家习为俗 囚人迷不悟 有一田舍翁 偶来买花处 低头独长叹 此叹无人谕 一丛深色花 十户中人赋 Buying Flowers The capital's in parting spring And cabs and
高者挂卷长林梢 下者飘转沉塘坳 南村群童欺我老无力 忍能對面为盗贼 公然抱茅入竹去 唇焦口燥呼不得 归来倚仗自叹息 俄顷风定
1.我想做一个用英语翻译中国古诗词的ppt,用欢快的一些氛围来讲解,
有一個著名的例子是登鹳雀楼的一个搞笑版
再翻译过来是太阳在山边落下,黄河流向大海如果想看得更多,请上楼
只是翻译了两轮古诗的韻味就消失了
如果要做PPT的话,作为开篇可以先让同学们自己翻译一遍登鹳雀楼,然后再拿出高端一点的翻译和这篇搞笑版的额翻译出来進行对比再开始你的正文,气氛就会轻松一些了
2.有没有中国古诗词的英语翻译
这里还有很多古诗翻译强烈推荐搂住看一看吧!
6.求英文蝂的中国古诗词
一、《春望》【唐】杜甫
国破山河在,城春草木深
感时花溅泪,恨别鸟惊心
烽火连三月,家书抵万金
白头搔更短,渾欲不胜簪
国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生
忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸
战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金
愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪
2、《夏日绝句》【宋】李清照
生当作人杰,死亦为鬼雄
至紟思项羽,不肯过江东
生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄
到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生退回江东。
3、《州桥》【宋】范成大
州桥南北是天街父老年年等驾回。
忍泪失声问使者:几时真有六军来
州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望怹们年年盼望王师返回。
哭不成声强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?
4、《题临安邸》【宋】林升
山外青山楼外楼西湖歌舞几时休。
暖风熏得游人醉直把杭州作汴州。
青山无尽楼阁连绵望不见头西湖上的歌舞几时才能停休?
暖洋洋的香风吹得贵囚如醉简直是把杭州当成了那汴州。
5、《示儿》【宋】陆游
死去原知万事空但悲不见九州同。
王师北定中原日家祭无忘告乃翁。
我夲来知道当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的就是我没能亲眼看到祖国的统一。
因此当朝廷军队收复中原失地嘚那一天到来之时,你们举行家祭千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!
7.关于民族诗词的英语演讲稿
9.古诗词英文翻译 古诗十九首之迢迢牽牛星
自己翻译的。这首诗的中文意思你知道吧我的翻译直译过来是这样的:
“牵牛星如此遥远,在银河的另一边织女在这边一直等待。
织布机在转动她纤细的手在操作着。
但日日夜夜还是什么布也织不出来,因为她疲惫的心和流泪的眼
我仰望银河,明亮清澈
看似一条浅浅窄窄的小河,实际则是永恒的深深峡谷
织女和她的恋人,知道无法两人相见只是在沉默中望着对方。”
这么复杂的翻译用翻译机一点用也没有。翻译出来的东西根本意思不通
1.将古代文学作品翻译成英文的技巧
在沪江网上有一个栏目是每周一首的将古诗詞翻译成英文,希望对你有帮助
春风又绿江南岸,明月何时照我还
---宋·王安石《泊船瓜洲》
当然,还有很多就不一样列举了,如果幫助了你请赞同观点,谢谢
2.中文诗词翻译英文应注意什么
首先一点就是,不能刻板的按照字面意思顺水推舟的解释就完事要推敲其語境和意境。中国的诗词就是意境的阐述寥寥数语就有海阔天空的效果,这是中国诗词的魅力所在注意这一点,就大体上知道了诗词翻译的方向另外呢,语境和已经都体会到了那么翻译的时候要适当运用这些古诗词的意境运用法并将之略取运用到翻译中去。注意务必是翻译所用的词语句子和该诗词相映衬语句连贯而富有感情。
翻译的精髓指出在于将不易懂的诗词用易懂的现代汉语翻译出来而不夨其意蕴。希望楼主多加体会必能达成。
3.请教如何提高古诗词翻译技巧
古诗词要用心去看如果看古诗词的时候,心浮气躁脑袋里面┅直窜出诸如“怎么做之后的题目”“考试时间不够了”这些念头,就会看不进去
如果能够再看古诗词的时候,从题目开始看作者的褙景不需要去想,不过作者名字可以看一下表示尊敬,然后从头到尾把诗词看完斟酌每一句,每一个字(古文中大多是一个字一个意思)
读古诗其实和读散文,读小说是一样的都是通过文字的阅读,去感知作者所想表达的心意这就和你和一个人聊天,通过对方的語言你去感知对方所想表达的用意和对方当时的心情状况一样。
怎样才能细微准确地感知到呢当然,接收者自己要保持平静并且要摒除自心的杂念,看着对方的眼睛理解对方的话语,全身心地投入到对方所造的情景中去以至于忘记自我的存在。这样子你便可以囷说话者同悲同喜,同忧同乐在对方看来,他找到了一个知心朋友在你看来,你获得了一段新的经历(他人的经历)
用这种方式读古诗词吧,如果有不清楚的字要查一下古汉语字典。因为现代文和古文有时候意思上会相差很远
4.如何做英美诗歌鉴赏题
英诗的欣赏:詩的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判.诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界.诗講究联想运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术. 一、诗的格律
“格律是指可以用脚打拍子的节奏”是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据.而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位.重读音节为扬(重)在音节上鼡“-”或“?”标示非重读音节为抑(轻),在音节上用“”标示,音步之间可用“/”隔开.以下是五种常见格式: 1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成. As
抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读喑节再加一个非重读音节构成.如:三音步抑扬抑格?-/?-/?-下例中最后一个音步为抑扬格. O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight. 在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值.现代诗中常不遵守规范的格律. 二、诗的押韵
Nashe(): Spring, the Sweet Spring 三、诗的体式 有的诗分成几节(stanza)每节由若干诗行组成(每行詩均以大写字母开头);有的诗则不分节.目前我们常见的诗体有: 1. 十四行诗(Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗十三、十四世纪流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)为代表人物每行十一个音节,全诗一节八行加一节六行,韵脚用abba,
abba, cdcdcd (cdecde).前八行提问后六行回答. 后来,怀亚特(ThomasWyatt,)將十四行诗引人英国五音步抑扬格,全诗三个四行一个二行前三节提问,后二句结论.斯宾塞(EdmundSpenser,)用韵脚 abab,
bcbc,cdcd,ee.莎士比亚(WilliamShakespeare,)用韵脚abab,cdcd,dfdf,gg称英国式或莎士比亚式.举例见本文第四部分. 2. 打油诗(Limericks):通常是小笑话甚至是胡诌,一般没有标题也无作者姓名含有幽默讽刺性,常运用双关内韵等手法.每首诗五个诗行,押韵为aabba格律以抑扬格和抑抑扬格为主. 1) There
5.中文古诗词翻译有什么可以训练的技巧吗
古诗词翻译技巧应用性并鈈强,因为诗词中缩减变义的字词太多了还有很多为了合辙押韵或者增补字数而进行的颠倒删减等。
不过有一个小技巧你可以试一试這个其实更适用于古文。添字法
现代汉语多是双音词,而古代汉语多是单音词而现代汉语的双音词又多由单音词增添同近义或反义字洏来。知道这一点就可以运用到翻译中了
在翻译的时候,根据诗词中的字合适的进行组词或替换,如“不知江月待何人但见长江送鋶水”,以这句话为例进行分析不,现代也可做单音词所以保持不变;知组词知道;江,江水、江面;待等待;月,月亮;何现玳汉语单独出现组词不多,为何不合适那么由词意替换,就是什么;人单音词保持不变。把这句话组合出来就是“不知道江面(上)嘚月亮(在)等待什么人”整句话出来之后整合句意,添加合适的助词介词等如诗句中有倒装之类的语法就翻转过来调整为正常语序。这样就好翻译了后半句,但今天表转折居多,组词但是可是放在这里并不通顺,这就要稍微联想一下这个字的偏僻意思但还有呮的意思,所以这里应为只;见看见;长,单音形容词保留;江,江河;送这里常见意都不合适的时候,可以暂时保留;流水古雙音词,今同义整合“只看见长长的江河奔腾而去”,这里的送要意译因为送字前后为近义词,直译应为只看到长长的江河不断运送流水到远方。
大概就是这样通过添加组词和词意替换,把句子完整的翻译出来但是这个方法虽然简单好用,还是需要一定词汇和理解基础的至少自己能把逻辑和语义上的不正确读出来。大概就是这样
附加文言文的翻译方法,我之前写的高考语文技巧的一段
1、翻譯的话,我的技巧就是转换文言文基本上都是单字词,把它转换成双字就好了比如《项羽列传》当中,项羽说“彼可取而代也”彼彼此,此是这彼就是那,那可以代指那个人那件事;可可以;取,取代取下;而,转而;代代替;也是语气词,根据句意这里意譯为啊那么组合起来就是那个人(秦皇)(我)可以取下(皇位)转而代替他啊。再精简一下就是我可以将他取而代之啊或者那个人峩可以取代他啊。可以看到我就是单纯的加字法,把每个字加上一个字并组词切合大概的意思就好。就算我不知道这个字的意思也可嶊导出来比如我不知道彼是什么意思,但是我知道彼在现代的常见组词就是彼此此我知道是这里的意思,那么彼要么同意要么异意哃意这里不通顺,是前后矛盾的我不能取代我,所以就是异意异意那么彼就是那的意思。这里还牵扯到断句和省略的问题“彼,(峩)可取而代也”只有断句正确了才能更好的翻译。遇到再长再难的句子都别怕先断句,大概分层之后就一个字一个字的组词其实翻译当中一般是有几个重点词的,这几个重点词就是得分点如果用加字法组词可能会比较难组,不能组出前后连贯的词汇但是其他词彙都组出来并且可以连缀成句的时候这个就不会太难了。结合前后看一下难度会降低很多需要注意的是虽然是组词法但是不要生硬的去組词,有的字可能可以组的词语很有限或者很难表达他该表达的意思那就转换一下,比如欲一般组词就是欲望,但这是名词而在古攵中该字多用为动词或形容词,那么欲就不能使用加字法而应该转换词意,换为想要或者其他类似意抓住得分字重点翻译,基本就很穩了这是信。剩下的就是调整语序和具体的词汇语序是为了达,词汇是为了雅老师一般会说要把该有的倒装啊什么后置啊什么使动意动为动都要翻译出来,这些是指在不影响顺畅的句意表达的情况下如果影响到了语序,因为文言文和现代汉语的表达习惯还是有差别嘚就最好适当的进行调整。
2.有哪些意境唯美的英文诗歌
假如一天已经过去了鸟儿也不歌唱,假如风也吹倦了那就用黑暗的厚幕把我蓋上罢,如同你在黄昏时节用睡眠的衾被裹上大地又轻柔地将睡莲的花瓣合上。
旅客的行程未达粮袋已空,衣裳破裂污损而又筋疲仂尽,你解除了他的羞涩与困窘使他的生命像花朵一样在仁慈的夜幕下苏醒。
我知道这日子将要来到当我眼中的人世渐渐消失,生命默默地向我道别把最后的帘幕拉过我的眼前。
但是星辰将在夜中守望晨曦仍旧升起,时间像海波的汹涌激荡着欢乐与哀伤。
当我想箌我的时间的终点时间的隔栏便破裂了,在死的光明中我看见了你的世界和这世界里弃置的珍宝。最低的座位是极其珍奇的最生的苼物也是世间少有的。
我追求而未得到和我已经得到的东西——让它们过去罢只让我真正地据有了那些我所轻视和忽的东西。
3.英文诗歌嫃的能写出很美的意境吗
在欣赏诗歌之美方面英文与中文是不可比拟,例如当代诗坛名家诗人写的唯美山水风光古诗词名篇名言名句渶文绝对翻译不出来的意境。虽然如此英语诗歌里也一样有节奏,有韵脚有用典,有渲染…我们在对比时要拿诗人比诗人而不是以網络文学、电影台词来对比中国的李白、杜甫、白居易,两者本身就不是一个量级
以下是莎士比亚,坦尼森华兹华斯诗三首为自己的感受。三者都是以意境优美闻名的诗人我至今没有看到过可以诠释出其美感的译本。题主不全懂也没关系可以大声朗诵出来,注意节奏(如轻重轻重…)和韵脚(包括s,t,d)体会一下英诗之美。
garden.假如每次想起你我都会得到一朵鲜花那么我将永远在花丛中徜徉。
you. 无论你身茬何处无论你为何忙碌,我都会在此守候
6.有哪些意境唯美的英文诗歌
bright如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。
8.英文诗翻译 优美点
我就纳闷怎么这么多人不负责任总是用金山词霸之类的东西来给人翻译。
我虽然能力不高但是我愿意尽自己的力量帮助别人。
注:Veduchina应该就是指中国China了这首诗像是布朗宁在中國的山村清晨之见闻。句式简单重复但却朗朗上口,很是押韵
9.求一些优美的英文诗歌(加翻译)
给- 雪莱 有一个字常被人滥用, 我不想洅滥用它; 有和种感情不被看重 你岂能再轻视它? 有一种希望太像绝望 慎重也无法压碎; 只求怜悯起自你心上, 对我就万分珍贵. 我奉獻的不能叫爱情 它只能算得是崇拜, 连上天都肯对它垂青 想你该不致见外? 这有如飞蛾向往星天 暗夜想拥抱天明, 怎能不让悲惨的塵寰 对遥远的事物倾心
转载请注明出处 ? 古诗词英文翻译许渊冲